< Yochanan 2 >

1 And the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
I u treæi dan bi svadba u Kani Galilejskoj, i ondje bješe mati Isusova.
2 Now Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
A pozvan bješe i Isus i uèenici njegovi na svadbu.
3 And when the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine."
I kad nesta vina, reèe mati Isusova njemu: nemaju vina.
4 Jesus said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
Isus joj reèe: što je meni do tebe ženo? Još nije došao moj èas.
5 His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
Reèe mati njegova slugama: što god vam reèe uèinite.
6 Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
A ondje bijaše šest vodenijeh sudova od kamena, postavljenijeh po obièaju Jevrejskoga èišæenja, koji uzimahu po dva ili po tri vedra.
7 Jesus said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
Reèe im Isus: napunite sudove vode. I napuniše ih do vrha.
8 He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
I reèe im: zahvatite sad i nosite kumu. I odnesoše.
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
A kad okusi kum od vina koje je postalo od vode, i ne znadijaše otkuda je a sluge znadijahu koje su zahvatile vodu zovnu kum ženika,
10 and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
I reèe mu: svaki èovjek najprije dobro vino iznosi, a kad se opiju onda rðavije; a ti si èuvao dobro vino doslije.
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Ovo uèini Isus poèetak èudesima u Kani Galilejskoj, i pokaza slavu svoju; i uèenici njegovi vjerovaše ga.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother and brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Potom siðe u Kapernaum, on i mati njegova, i braæa njegova, i uèenici njegovi, i ondje stajaše ne mnogo dana.
13 The Jewish Passover was near, and Jesus went up to Jerusalem.
I blizu bješe pasha Jevrejska, i iziðe Isus u Jerusalim.
14 And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
I naðe u crkvi gdje sjede oni što prodavahu volove i ovce i golubove, i koji novce mijenjahu.
15 And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
I naèinivši biè od uzica, izgna sve iz crkve, i ovce i volove; i mjenjaèima prosu novce i stolove ispremeta;
16 To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
I reèe onima što prodavahu golubove: nosite to odavde, i ne èinite od doma oca mojega doma trgovaèkoga.
17 His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
A uèenici se njegovi opomenuše da u pismu stoji: revnost za kuæu tvoju izjede me.
18 The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
A Jevreji odgovarajuæi rekoše mu: kakav nam znak pokazuješ, da to možeš èiniti?
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
Isus odgovori i reèe im: razvalite ovu crkvu, i za tri dana æu je podignuti.
20 The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
A Jevreji rekoše: èetrdeset i šest godina graðena je ova crkva, i ti za tri dana da je podigneš?
21 But he spoke of the temple of his body.
A on govoraše za crkvu tijela svojega.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
A kad usta iz mrtvijeh, opomenuše se uèenici njegovi da ovo govoraše, i vjerovaše pismu i rijeèi koju reèe Isus.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
A kad bješe u Jerusalimu na praznik pashe, mnogi vjerovaše u ime njegovo, videæi èudesa njegova koja èinjaše.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew everyone,
Ali Isus ne povjeravaše im sebe; jer ih sve znadijaše,
25 and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
I ne trebaše mu da ko svjedoèi za èovjeka; jer sam znadijaše šta bješe u èovjeku.

< Yochanan 2 >