< Hebrews 13 >

1 Let brotherly love continue.
Persévérez dans l’amour fraternel.
2 Do not forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
N’oubliez pas l’hospitalité; car, en l’exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
3 Remember those who are in bonds, as bound with them; and those who are ill-treated, since you are also in the body.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers; de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
4 Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled: for God will judge the sexually immoral and adulterers.
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
5 Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, "I will never leave you or forsake you."
Ne vous livrez pas à l’amour de l’argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: Je ne te délaisserai point, et je ne t’abandonnerai point.
6 So we can confidently say, "The Lord is my helper; I will not fear. What can humans do to me?"
C’est donc avec assurance que nous pouvons dire: Le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; Que peut me faire un homme?
7 Remember your leaders, who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.
8 Jesus (the) Messiah is the same yesterday, today, and forever. (aiōn g165)
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. (aiōn g165)
9 Do not be carried away by all kinds of strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.
Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères; car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, et non par des aliments qui n’ont servi de rien à ceux qui s’y sont attachés.
10 We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
Nous avons un autel dont ceux qui font le service au tabernacle n’ont pas le pouvoir de manger.
11 For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
Les corps des animaux, dont le sang est porté dans le sanctuaire par le souverain sacrificateur pour le péché, sont brûlés hors du camp.
12 Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
13 Let us therefore go out to him outside of the camp, bearing the abuse he bore.
Sortons donc pour aller à lui, hors du camp, en portant son opprobre.
14 For we do not have here an enduring city, but we seek that which is to come.
Car nous n’avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui est à venir.
15 Through him, then, let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips that confess his name.
Par lui, offrons sans cesse à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
16 But do not forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
Et n’oubliez pas la bienfaisance et la libéralité, car c’est à de tels sacrifices que Dieu prend plaisir.
17 Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
Obéissez à vos conducteurs et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte; qu’il en soit ainsi, afin qu’ils le fassent avec joie, et non en gémissant, ce qui ne vous serait d’aucun avantage.
18 Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
19 I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
C’est avec instance que je vous demande de le faire, afin que je vous sois rendu plus tôt.
20 Now may the God of peace, who brought again from the dead the great Shepherd of the sheep with the blood of an everlasting covenant, our Lord Jesus, (aiōnios g166)
Que le Dieu de paix, qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, par le sang d’une alliance éternelle, notre Seigneur Jésus, (aiōnios g166)
21 make you complete in every good thing to do his will, working in us that which is well pleasing in his sight, through Jesus (the) Messiah, to whom be the glory forever. Amen. (aiōn g165)
vous rende capables de toute bonne œuvre pour l’accomplissement de sa volonté, et fasse en vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
22 But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
Je vous prie, frères, de supporter ces paroles d’exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
23 Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Sachez que notre frère Timothée a été relâché; s’il vient bientôt, j’irai vous voir avec lui.
24 Greet all of your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
Saluez tous vos conducteurs, et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
25 Grace be with you all.
Que la grâce soit avec vous tous! Amen!

< Hebrews 13 >