< Galatians 5 >

1 Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Für die Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft halten.
2 Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
Siehe, ich, Paulus, sage euch, daß wenn ihr beschnitten werdet, Christus euch nichts nützen wird.
3 Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Ich bezeuge aber wiederum jedem Menschen, der beschnitten wird, daß er das ganze Gesetz zu tun schuldig ist.
4 You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Ihr seid abgetrennt von dem Christus, so viele ihr im Gesetz gerechtfertigt werdet; ihr seid aus der Gnade gefallen.
5 For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Denn wir erwarten durch den Geist aus Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
6 For in Messiah Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Denn in Christo Jesu vermag weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
7 You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
Ihr liefet gut; wer hat euch aufgehalten, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet?
8 This persuasion is not from him who calls you.
Die Überredung ist nicht von dem, der euch beruft.
9 A little yeast grows through the whole lump.
Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
10 I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Ich habe Vertrauen zu euch im Herrn, daß ihr nicht anders gesinnt sein werdet; wer euch aber verwirrt, wird das Urteil tragen, wer er auch sei.
11 But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Ich aber, Brüder, wenn ich noch Beschneidung predige, was werde ich noch verfolgt? Dann ist ja das Ärgernis des Kreuzes hinweggetan.
12 I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Ich wollte, daß sie sich auch abschnitten, die euch aufwiegeln!
13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
14 For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
Denn das ganze Gesetz ist in einem Worte erfüllt, in dem: “Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst”.
15 But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Wenn ihr aber einander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht voneinander verzehrt werdet.
16 But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
Ich sage aber: Wandelt im Geiste, und ihr werdet die Lust des Fleisches nicht vollbringen.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, der Geist aber wider das Fleisch; diese aber sind einander entgegengesetzt, auf daß ihr nicht das tuet, was ihr wollt.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Wenn ihr aber durch den Geist geleitet werdet, so seid ihr nicht unter Gesetz.
19 Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Offenbar aber sind die Werke des Fleisches, welche sind: Hurerei, Unreinigkeit, Ausschweifung,
20 idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Götzendienst, Zauberei, Feindschaft, Hader, Eifersucht, Zorn, Zank, Zwietracht, Sekten, Neid, Totschlag,
21 envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
Trunkenheit, Gelage und dergleichen, von denen ich euch vorhersage, gleichwie ich auch vorhergesagt habe, daß, die solches tun, das Reich Gottes nicht ererben werden.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
Die Frucht des Geistes aber ist: Liebe, Freude, Friede Langmut, Freundlichkeit, Gütigkeit, Treue, Sanftmut, Enthaltsamkeit;
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
wider solche gibt es kein Gesetz.
24 Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Wenn wir durch den Geist leben, so laßt uns auch durch den Geist wandeln.
26 Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Laßt uns nicht eitler Ehre geizig sein, indem wir einander herausfordern, einander beneiden.

< Galatians 5 >