< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
Pravim torej: » Da se dedič, dokler je še otrok, nič ne razlikuje od služabnika, čeprav je gospodar vsega,
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
temveč je pod varuhi in vzgojitelji do časa, določenega od očeta.«
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Točno tako smo bili mi, ko smo bili otroci, v suženjstvu pod prvinami sveta.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Toda ko je prišla polnost časa, je Bog poslal svojega Sina, rojenega iz ženske, postavljenega pod postavo,
5 that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
da odkupi te, ki so bili pod postavo, da bi mi lahko prejeli posinovljenje.
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
In ker ste sinovi, je Bog v vaša srca poslal Duha svojega Sina, ki kliče: »Aba, Oče.«
7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
Zatorej nisi več služabnik, temveč sin; če pa [si] sin, [si] potem po Kristusu Božji dedič.
8 However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Vendar ste tedaj, ko niste poznali Boga, služili tem, ki po naravi niso bogovi.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
Toda sedaj, potem ko ste spoznali Boga, ali bolje rečeno ste spoznani od Boga, kako se ponovno obračate k slabotnim in bednim prvinam, ki jim želite biti ponovno v suženjstvu?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Obeležujete dneve in mesece in čase in leta.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Bojim se za vas, da nisem na vas zaman priložil truda.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Bratje, rotim vas, bodite kakor sem jaz; kajti jaz sem kakor ste vi; sploh me niste prizadeli.
13 but you know that in physical weakness I preached the gospel to you the first time;
Vi veste, kako sem vam na začetku oznanjal evangelij iz šibkosti mesa.
14 and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Jesus.
In moje preizkušnje, ki je bila v mojem mesu, niste niti prezirali niti zavrgli, temveč ste me sprejeli kot Božjega angela, celó kot Kristusa Jezusa.
15 Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Kje je potem blagoslovljenost, o kateri ste govorili? Kajti pričujem vam, da če bi bilo mogoče, bi si iztaknili lastne oči in mi jih dali.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Sem torej postal vaš sovražnik, ker vam govorim resnico?
17 They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
Oni so vam goreče naklonjeni, toda ne pravilno; da, izključili bi vas, da bi jim vi bili goreče naklonjeni.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Toda dobro je biti nenehno goreče naklonjen v dobri stvari in ne samo, kadar sem prisoten z vami.
19 My children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
Moji majhni otroki, zaradi katerih se mučim v ponovnem rojevanju, dokler ne bo v vas oblikovan Kristus,
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
sedaj želim biti prisoten z vami in spremeniti svoj glas; kajti stojim s pomislekom o vas.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
Povejte mi vi, ki želite biti pod postavo, ali ne slišite postave?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sinova, enega s sužnjico, drugega pa s svobodno.
23 However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Toda ta, ki je bil iz sužnje, je bil rojen po mesu; toda tisti iz svobodne, je bil po obljubi.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
Katere stvari so prispodoba, kajti to sta dve zavezi; ena z gore Sinaj, ki povzroča suženjstvo, ki je Hagára.
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
Kajti ta Hagára je gora Sinaj v Arabiji in ustreza [prestolnici] Jeruzalem, ki je sedaj in je v suženjstvu s svojimi otroki.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Toda [prestolnica] Jeruzalem, ki je zgoraj, je svobodna, ki je mati nas vseh.
27 For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
Kajti pisano je: ›Veseli se, ti jalova, ki ne rojevaš; izbruhni in zavpij, ti, ki nisi v porodnih mukah; kajti zapuščena ima mnogo več otrok kakor tista, ki ima soproga.‹
28 Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
Torej smo mi, bratje, kot je bil Izak, otroci obljube.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
Toda kakor je takrat, kdor je bil rojen po mesu, preganjal tistega, ki je bil rojen po Duhu, točno tako je to sedaj.
30 However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
Vendar kaj pravi pismo? ›Spôdi sužnjo in njenega sina, kajti sin sužnje ne bo dedič s sinom svobodne.‹
31 So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
Zaradi tega, bratje, nismo otroci sužnje, temveč svobodne.

< Galatians 4 >