< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
第三項 律法の下には奴隷なれども、信仰によりては自由の身なり 然て我は言はん、世嗣は家督の主なりと雖も、小兒の間は奴隷と異なる事なく、
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
父の定めたる時までは、後見人及び治産者の下に在り。
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
斯の如く、我等も小兒の中は世の小學の下に事へつつありき。
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
然れど満期の時至りて、神は御子を女より生りたるもの、律法の下に生りたるものとして遣はし給へり。
5 that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
是律法の下に在りし人々を贖ひ、我等をして子とせらるることを得しめ給はん為なり。
6 And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
斯て汝等が子たるによりて、神は、アバ、父よ、と叫び給へる御子の霊を、汝等の心に遣はし給へり。
7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
然れば最早奴隷に非ずして子たるなり、子たる上は又神によりて世嗣たるなり。
8 However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
彼時には汝等神を知らず、生來神たらざるものに事へて奴隷たりき。
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
然れど今は既に神を識り、而も亦神に識られたるに、如何ぞ再び弱く乏しき小學に返りて、更に之に事へんとはする。
10 You observe days, months, seasons, and years.
汝等は日と月と季節と年とを守る。
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
我汝等の為に氣遣ひ、或は汝等の中に働きし事の無益とならんことを恐る。
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
兄弟等よ、我も汝等の如くに成れば、希はくは汝等我が如くに成れ。汝等は曾て我を害せし事なし、
13 but you know that in physical weakness I preached the gospel to you the first time;
却て知れる如く、我が初め福音を汝等に述べし時、身體の虚弱を以てし、其身體汝等の試となれるを、
14 and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Jesus.
卑しむ事なく嫌ふ事もなくして、我を神の使の如く、キリスト、イエズスの如くにさへ承けたりき。
15 Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
汝等の主張せし福何處にかある、我汝等の為に證明す、為し得べくんば汝等己が目をも抉りて我に與へしならん。
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
然れば我汝等に眞を語りて汝等の敵となりたるか、
17 They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
彼人々は汝等の為に盡力すれども、是好意に非ず、己が為に盡力せしめんとて、汝等をして離れしめんと欲せるなり。
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
絶えず善事に就きて盡力せらるるは宜きことながら、我が汝等の中に在る時のみにては足らざるなり。
19 My children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
我が小子よ、汝等の中にキリストの形造られ給ふ迄は、我汝等の為に陣痛に遇へり。
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
望むらくは汝等の中に在りて聲音を變へん事を、其は汝等に就きて當惑すればなり。
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
律法の下に在らんと欲する者よ、我に語れ、汝等律法を聞きし事なきか、
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
蓋録して、アブラハムに二人の子ありしに、一人は奴隷の婦よりし、一人は自由の身なる婦よりせり、とあり。
23 However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
奴隷の婦の子は肉に從ひて生れしに、自由の身なる婦の子は約束によりて生れたり。
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
是等の事の言はれしは前表にして、彼婦は兩約を斥す、一はシナイ山よりして子を奴隷に生む、之即ちアガルなり。
25 For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
蓋シナイ山はアラビアに在りて、今のエルザレムに當り、其子等と共に奴隷なり。
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
然れど上なるエルザレムは自由の身にして、之ぞ我等の母なる。
27 For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
蓋録して、「石女にして生まざる者よ、喜べ、産せざる者よ、聲を揚げて呼はれ、其は獨り殘されたる婦は、夫ある者よりも子多ければなり」、とあり。
28 Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
兄弟等よ、我等はイザアクの如く約束の子なり、
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
然て彼時肉によりて生れたりし者が、霊によれる者を迫害したりし如く、今も尚然るなり。
30 However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
然れど聖書は何とか言へる、「奴隷の婦と其子とを遂払へ、其は奴隷の婦の子は自由の身なる婦の子と共に世嗣たるべからざればなり」、とあり。
31 So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
然れば兄弟等よ、我等は奴隷の婦の子に非ず、自由の身なる婦の子なり、キリストの我等を贖ひ給へるは自由の為なり。

< Galatians 4 >