< Galatians 3 >

1 Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus (the) Messiah was openly set forth as crucified?
¡OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito [como] crucificado entre vosotros?
2 I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
Esto solo quiero saber de vosotros: ¿Recibisteis el Espíritu por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?
3 Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?
4 Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
¿Tantas cosas habéis padecido en vano? si empero en vano.
5 He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
Aquel, pues, que os daba el Espíritu, y obraba maravillas entre vosotros ¿[hacíalo] por las obras de la ley, ó por el oir de la fe?
6 Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
Como Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia.
7 Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.
8 The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
Y viendo antes la Escritura que Dios por la fe había de justificar á los Gentiles, evangelizó antes á Abraham, [diciendo]: En ti serán benditas todas las naciones.
9 So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
Luego los de la fe son benditos con el creyente Abraham.
10 For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
Porque todos los que son de las obras de la ley, están bajo de maldición. Porque escrito está: Maldito todo aquel que no permaneciere en todas las cosas que están escritas en el libro de la ley, para hacerlas.
11 Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
Mas por cuanto por la ley ninguno se justifica para con Dios, queda manifiesto: Que el justo por la fe vivirá.
12 The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
La ley también no es de la fe; sino, El hombre que los hiciere, vivirá en ellos.
13 Messiah redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
Cristo nos redimió de la maldición de la ley, hecho por nosotros maldición; (porque está escrito: Maldito cualquiera que es colgado en madero: )
14 that the blessing of Abraham might come on the non-Jews through Messiah Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
Para que la bendición de Abraham fuese sobre los Gentiles en Cristo Jesús; para que por la fe recibamos la promesa del Espíritu.
15 Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Messiah.
A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo.
17 Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa.
18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham.
19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
¿Pues de qué [sirve] la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada [aquélla] por los ángeles en la mano de un mediador.
20 Now a mediator is not between one, but God is one.
Y el mediador no es de uno, pero Dios es uno.
21 Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
¿Luego la ley es contra las promesas de Dios? En ninguna manera: porque si la ley dada pudiera vivificar, la justicia fuera verdaderamente por la ley.
22 But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus (the) Messiah might be given to those who believe.
Mas encerró la Escritura todo bajo pecado, para que la promesa fuese dada á los creyentes por la fe de Jesucristo.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
Empero antes que viniese la fe, estábamos guardados bajo la ley, encerrados para aquella fe que había de ser descubierta.
24 So that the law was our tutor to bring us to Messiah, that we might be justified by faith.
De manera que la ley nuestro ayo fué para [llevarnos] á Cristo, para que fuésemos justificados por la fe.
25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
Mas venida la fe, ya no estamos bajo ayo;
26 For you are all sons of God, through faith in Messiah Jesus.
Porque todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.
27 For as many of you as were baptized into Messiah have put on Messiah.
Porque todos los que habéis sido bautizados en Cristo, de Cristo estáis vestidos.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Messiah Jesus.
No hay Judío, ni Griego; no hay siervo, ni libre; no hay varón, ni hembra: porque todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.
29 If you are Messiah's, then you are Abraham's offspring and heirs according to promise.
Y si vosotros sois de Cristo, ciertamente la simiente de Abraham sois, y conforme á la promesa los herederos.

< Galatians 3 >