< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus (the) Messiah, and God the Father, who raised him from the dead),
Pavle apostol, ni od ljudi, ni kroz èovjeka, nego kroz Isusa Hrista i Boga oca, koji ga vaskrse iz mrtvijeh,
2 and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
I sva braæa koja su sa mnom, crkvama Galatijskijem:
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus (the) Messiah,
Blagodat vam i mir od Boga oca i Gospoda našega Isusa Hrista,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
Koji dade sebe za grijehe naše da izbavi nas od sadašnjega svijeta zloga, po volji Boga i oca našega, (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Kojemu slava vavijek vijeka. Amin. (aiōn g165)
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Messiah to a different gospel;
Èudim se da se tako odmah odvraæate na drugo jevanðelje od onoga koji vas pozva blagodaæu Hristovom,
7 and there is not another gospel. Only there are some who trouble you, and want to pervert the gospel of Messiah.
Koje nije drugo, samo što neki smetaju vas, i hoæe da izvrnu jevanðelje Hristovo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel other than that which we preached to you, let him be cursed.
Ali ako i mi, ili anðeo s neba javi vam jevanðelje drukèije nego što vam javismo, proklet da bude!
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a gospel other than that which you received, let him be cursed.
Kao što prije rekosmo i sad opet velim: ako vam ko javi jevanðelje drukèije nego što primiste, proklet da bude!
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Messiah.
Zar ja sad ljude nagovaram ili Boga? Ili tražim ljudima da ugaðam? Jer kad bih ja još ljudima ugaðao, onda ne bih bio sluga Hristov.
11 But I make known to you, brothers, concerning the gospel which was preached by me, that it is not of human origin.
Ali vam dajem na znanje, braæo, da ono jevanðelje koje sam ja javio, nije po èovjeku.
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus (the) Messiah.
Jer ga ja ne primih od èovjeka, niti nauèih, nego otkrivenjem Isusa Hrista.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Jer ste èuli moje življenje nekad u Jevrejstvu, da sam odviše gonio crkvu Božiju i raskopavao je.
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
I napredovah u Jevrejstvu veæma od mnogijeh vrsnika svojijeh u rodu svome, i odviše revnovah za otaèke svoje obièaje.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
A kad bi ugodno Bogu, koji me izabra od utrobe matere moje i prizva blagodaæu svojom,
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
Da javi sina svojega u meni, da ga jevanðeljem objavim meðu neznabošcima; odmah ne pitah tijela i krvi,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Niti iziðoh u Jerusalim k starijim apostolima od sebe, nego otidoh u Arapsku, i opet se vratih u Damask.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
A poslije toga na tri godine iziðoh u Jerusalim da vidim Petra, i ostadoh u njega petnaest dana.
19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
Ali drugoga od apostola ne vidjeh, osim Jakova brata Gospodnjega.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
A što vam pišem evo Bog vidi da ne lažem.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
A potom doðoh u zemlje Sirske i Kilikijske.
22 I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Messiah,
A bijah licem nepoznat Hristovijem crkvama Judejskima;
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
Nego samo bijahu èuli da onaj koji nas nekad goni sad propovijeda vjeru koju nekad raskopavaše.
24 And they glorified God because of me.
I slavljahu Boga za mene.

< Galatians 1 >