< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Djeco! slušajte svoje roditelje u Gospodu: jer je ovo pravo.
2 "Honor your father and mother," which is the first commandment with a promise:
Poštuj oca svojega i mater; ovo je prva zapovijest s obeæanjem:
3 "that it may be well with you, and that you may live long in the land."
Da ti blago bude, i da živiš dugo na zemlji.
4 And fathers, do not provoke your children to anger, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
I vi ocevi! ne razdražujte djece svoje, nego ih gajite u nauci i u strahu Gospodnjemu.
5 Servants, be obedient to those who according to the flesh are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Messiah;
Sluge! slušajte gospodare svoje po tijelu, sa strahom i drktanjem, u prostoti srca svojega, kao i Hrista;
6 not in the way of service only when eyes are on you, as people-pleasers; but as servants of Messiah, doing the will of God from the heart;
Ne samo pred oèima radeæi kao ljudima da ugaðate, nego kao sluge Hristove, tvoreæi volju Božiju od srca.
7 with good will doing service, as to the Lord, and not to people;
Dragovoljno služite, kao Gospodu a ne kao ljudima,
8 knowing that whatever good thing each one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is bound or free.
Znajuæi da svaki što uèini dobro ono æe i primiti od Gospoda, bio rob ili slobodnjak.
9 You masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with him.
I vi gospodari, tako èinite njima ostavljajuæi prijetnje, znajuæi da je i vama samijem i njima gospodar na nebesima, i on ne gleda ko je ko.
10 Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.
A dalje, braæo moja, jaèajte u Gospodu i u sili jaèine njegove.
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.
Obucite se u sve oružje Božije, da biste se mogli održati protiv lukavstva ðavolskoga:
12 For our wrestling is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world's rulers of this darkness, and against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places. (aiōn g165)
Jer naš rat nije s krvlju i s tijelom, nego s poglavarima i vlastima, i s upraviteljima tame ovoga svijeta, s duhovima pakosti ispod neba. (aiōn g165)
13 Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand.
Toga radi uzmite sve oružje Božije, da biste se mogli braniti u zli dan, i svršivši sve održati se.
14 Stand therefore, having the belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Stanite dakle opasavši bedra svoja istinom i obukavši se u oklop pravde,
15 and having fitted your feet with the preparation of the gospel of peace;
I obuvši noge u pripravu jevanðelja mira;
16 above all, taking up the shield of faith, with which you will be able to quench all the fiery darts of the evil one.
A svrh svega uzmite štit vjere o koji æete moæi pogasiti sve raspaljene strijele neèastivoga;
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the spoken word of God;
I kacigu spasenija uzmite, i maè duhovni koji je rijeè Božija.
18 with all prayer and requests, praying at all times in the Spirit, and being watchful to this end in all perseverance and requests for all the saints:
I svakom molitvom i moljenjem molite se Bogu duhom bez prestanka, i uz to stražite sa svakijem trpljenjem i molitvom za sve svete,
19 on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
I za mene, da mi se da rijeè kad otvorim usta svoja, da obznanim sa slobodom tajnu jevanðelja,
20 for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
Za koje sam poslanik u okovima, da u njemu govorim slobodno, kao što mi se pristoji.
21 But that you also may know my affairs, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord, will make known to you all things;
A da i vi znate kako sam ja i šta radim, sve æe vam kazati Tihik, ljubazni brat i vjerni sluga u Gospodu,
22 whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
Kojega poslah k vama za to isto da znate kako smo mi, i da utješi srca vaša.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
Mir braæi i ljubav s vjerom od Boga oca i Gospoda Isusa Hrista.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus (the) Messiah with incorruptible love.
Blagodat sa svima koji ljube Gospoda našega Isusa Hrista jednako. Amin.

< Ephesians 6 >