< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Kwa ele muyela bhanu bha kunfuata K'yara Katya bhana munu ya bhagani kibhu.
2 And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Mgendai kup'etela lipendo, kabhele kabhele kutya Kristu kaatuganili tete, ajipisili muene kwajia yhoto. Muene ayele sadaka ni zabiu, kuya harufu inofu ya kumbaghanisya K'yara.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Zinaa au uchafu bhuoabhola ni tamaa sibaya visitajibhu Kati ya yhomo, Katya kayilondeka kwabhabhiamini,
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
Wala machukizu ghasitajibhu, malongesi gha kipumbafu, au mizaa ya kujizalilisha ghayele sawalepi, badala yaki iyela shukulani.
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
Mwibhwesya kuya ni lihakika yakuwa kuye ni zinaa, uchafu, Wala yailolonda, oyhobai iabudu lisanamu, uyehee ni urisi bhuoabhola kup'etela
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
ufalume was Kristu ni K'yara. Munu yuoa yhola. asikukosi kwa malobhi gha mebhwa kwa ndabha ya mambo agha ligoga la K'yara lihida panani pa bhana bhabhitii opi.
7 Therefore do not be partakers with them.
Ndo ishiriki pamonga nabhu.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
kwa ndabha muenga kamuandi mwayele kitita, ila henu muyele nuru kup'etela Bwana. Efu mgendai Katya bhana bha nuru.
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
Kwa ndabha matunda gha nuru ghijumulisha unofu bhuoa, haki ni ukueli.
10 proving what is well pleasing to the Lord.
Londa ikela kakikamhobholesya Bwana.
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
Kukotokuya ushiliki kup'etela mbhombho samu kitita sasi belili kuya ni matunda, badala yaki siyelai bhuasi.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Kwa ndabha jobhili mambo ghabhiketa abha musili ghayele ni Soni hata kughayelesya.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Mambo ghoa, ghaghisichulibhwa ni nuru ghiya bhuasi.
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
Yakuwa kila kakifichulibhwa kiya mu nuruni. Efu tijobha naa, “Yumukai, bhebhe ya ugonili, na yinukai kuhomela kuwafu ni Kristu alamulila panani paku.”
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Efu muyelai ngangali pa mwigenda, sio Katya bhanu bhabhabelili kuya bhelevu bali kujo bhaelevu.
16 redeeming the time, because the days are evil.
Muukombolai muda ndabha magono ni gha uovu.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
Mkotokuya bhajinga, badala yaki muyelebhuayi kiki mapenzi ya Bwana.
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
Msigali kujo mvinyo, kawilongosya kulota kuuharibifu, Badala yaki mjazibhuayi ni Roho N'takatifu.
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
Mlongelai ni kila mmonga bhinu kizabuli, ni noli, ni nyembusa rohoni. Muyembai ni kunsifila kwa n'teema kup'etela Bwana.
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus (the) Messiah to God the Father;
Mpisiayi shukulani daima kwa mambo ghoa kup'etela lihina la Kristu Yesu Bwana wa yhoto ni kwa K'yara Dadi.
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
Mjipisyai mwayhomo kila mmonga ni kwa bhangi kwa heshima ya Kristu.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Bhadala mjipisyai kwa bhagosi bhinu, Katya kwa Bwana.
23 For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the church, being himself the savior of the body.
Kwa ndabha n'gosi ndo mutu kwa n'dala, Katya kristu kaayele ndo mutu wa kanisa. Ndo nayaikombela mibhele.
24 But as the church is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
Lakini kutya likanisa kalikiyele pasi pa Kristu, kelakela bhadala lasima bhaketai mebhua kwa bhagosi bhabhi kwa kila lijambo.
25 Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the church, and gave himself up for it;
Bhagosi, mbhaganai bhadala bhinu kutya Kristu kaaliganili likanisa na ajipisili muene kwajia ya muene.
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
Aketili naa ili liyelai takatifu. Alitakese kwa kulisuka ni masi kup'etela lilobhi.
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Aketili naa ili abhwesyai kujiwasilishila muene likanisa tukufu, papadulili lidoa Wala waa au khenu kakifanana ni agha, badala yaki ndo takatifu yaliyele hee ni kosa.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
Kwa njela yela, bhagosi bhilondeka kubhagana bhadala bhabhi kutya mibhele ya bhene. Yola ya akamgana n'dala munu akajigana muene.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the church;
Ayehe hata mmonga yaakaudadila mbhele wa muene. Badala yaki, akaulutubisha ni kuugana, kutya Kristu kabhele kaaliganili likanisa.
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
Ndabha tete ndo bhashiriki bha mbhele wa muene.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
“Ndabha ya ele bhagosi alandheka dadi munu ni nyongo munu na alaungana ni n'dala munu, ni abhu bhabhele bhalaya mbhele ummonga.”
32 This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the church.
Obho wayele kama ufighibhu. Ila ni fobha kup'etela Kristu ni likanisa.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Kayilondeka, kila mmonga bhinu an'ganai n'dala munu kutya yu muene, ni n'dala lazima amheshimuayi n'gosi munu. h

< Ephesians 5 >