< Ephesians 5 >

1 Be therefore imitators of God, as beloved children.
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés.
2 And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
Marchez dans l'amour, comme le Christ aussi nous a aimés et s'est livré pour nous, comme une offrande et un sacrifice à Dieu, en parfum d'odeur agréable.
3 But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
Mais l'immoralité sexuelle, et toute impureté ou convoitise, qu'il n'en soit pas fait mention parmi vous, comme il sied à des saints;
4 nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
ni les souillures, ni les propos insensés, ni les plaisanteries, qui ne conviennent pas, mais plutôt les actions de grâces.
5 Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
Sachez avec certitude qu'aucune personne sexuellement immorale, aucune personne impure, aucun homme cupide (qui est un idolâtre), n'a d'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
Que personne ne vous séduise par de vaines paroles, car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de la désobéissance.
7 Therefore do not be partakers with them.
C'est pourquoi n'ayez pas de part avec eux.
8 For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
Car vous étiez autrefois ténèbres, mais vous êtes maintenant lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière,
9 for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
car le fruit de l'Esprit est en toute bonté, en toute justice et en vérité,
10 proving what is well pleasing to the Lord.
prouvant ce qui est agréable au Seigneur.
11 Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
Ne soyez pas en communion avec les actions infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-les.
12 For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
Car c'est une honte de parler des choses qu'ils font en secret.
13 But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
Mais toutes choses, lorsqu'elles sont réprouvées, sont révélées par la lumière, car tout ce qui révèle est lumière.
14 Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
C'est pourquoi il dit: « Réveille-toi, toi qui dors, et lève-toi d'entre les morts, et le Christ brillera sur toi. »
15 Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
Prenez donc garde à la manière dont vous marchez, non comme des imprudents, mais comme des sages,
16 redeeming the time, because the days are evil.
en rachetant le temps, car les jours sont mauvais.
17 Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
C'est pourquoi, ne soyez pas insensés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18 Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
Ne vous laissez pas enivrer par le vin, qui est source de dissipation, mais soyez remplis de l'Esprit,
19 speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
en vous parlant les uns aux autres par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, en chantant et en faisant retentir votre cœur pour le Seigneur,
20 giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus (the) Messiah to God the Father;
en rendant toujours grâces à Dieu, le Père, pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,
21 subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
en vous soumettant les uns aux autres dans la crainte du Christ.
22 Wives, submit to your husbands as to the Lord.
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
23 For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the church, being himself the savior of the body.
Car le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'assemblée, étant lui-même le sauveur du corps.
24 But as the church is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
Or, de même que l'assemblée est soumise à Christ, de même les femmes doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
25 Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the church, and gave himself up for it;
Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église et s'est livré lui-même pour elle,
26 that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée par le bain d'eau avec la parole,
27 that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
pour se présenter à lui-même l'Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.
28 Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
De même, les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa propre femme s'aime lui-même.
29 For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the church;
Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme le Seigneur le fait aussi pour l'assemblée,
30 because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
parce que nous sommes membres de son corps, de sa chair et de ses os.
31 "For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
« C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme. Alors les deux deviendront une seule chair. »
32 This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the church.
Ce mystère est grand, mais je parle au sujet de Christ et de l'assemblée.
33 Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Néanmoins, que chacun de vous aime sa propre femme comme lui-même, et que la femme voie qu'elle respecte son mari.

< Ephesians 5 >