< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Messiah Jesus through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Messiah Jesus:
Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa, svetim, ki so v Efezu in zvestim v Kristusu Jezusu:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus (the) Messiah, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Messiah;
Blagoslovljen bodi Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsemi duhovnimi blagoslovi v nebeških prostorih v Kristusu.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
Kakor nas je pred ustanovitvijo sveta izbral v njem, da bi bili pred njim sveti in brez graje, v ljubezni,
5 having predestined us for adoption as sons through Jesus (the) Messiah to himself, according to the good pleasure of his desire,
nas je glede na dobro voljo svojega hotenja zase vnaprej določil za posvojitev otrok po Jezusu Kristusu,
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
v hvalo slave njegove milosti, v kateri nas je naredil sprejete v ljubljenem.
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
V katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, odpuščanje grehov glede na bogastva njegove milosti;
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
v čemer je imel do nas obilje v vsej modrosti in razumnosti,
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
ko nam je dal spoznati skrivnost svoje volje, po svojem zadovoljstvu, ki ga je namenil v sebi;
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Messiah, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
da v razdeljevanju polnosti časov lahko zbere skupaj v eno vse stvari v Kristusu, tako te, ki so na nebu, kakor te, ki so na zemlji; celó v njem;
11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
v katerem smo dosegli tudi dediščino, vnaprej določeni glede na namen njega, ki vse stvari dela po sklepu svoje lastne volje;
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Messiah:
da bi bili mi, ki smo prvi zaupali v Kristusa, v hvalo njegove slave.
13 in whom you also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
V katerega ste tudi vi zaupali, potem ko ste slišali besedo resnice, evangelij rešitve svojih duš. V katerem ste bili potem, ko ste verovali, tudi zapečateni s tem Svetim Duhom obljube,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
ki je poroštvo naše dediščine do odkupitve kupljene lastnine, v hvalo njegove slave.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Zato se tudi jaz, potem ko sem slišal o vaši veri v Gospoda Jezusa in ljubezni do vseh svetih,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
ne preneham zahvaljevati za vas in vas omenjati v svojih molitvah;
17 that the God of our Lord Jesus (the) Messiah, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
da bi vam Bog našega Gospoda Jezusa Kristusa, Oče slave, lahko dal duha modrosti in razodetja v spoznanju njega.
18 having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Da bi bile oči vašega razumevanja razsvetljene, da boste lahko vedeli kakšno je upanje njegovega klicanja in kakšna bogastva slave njegove dediščine v svetih
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
in kakšna je silna veličina njegove moči do nas, ki verujemo, glede na delovanje njegove mogočne moči,
20 which he worked in Messiah, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
ki jo je učinkovito prikazal v Kristusu, ko ga je obudil od mrtvih in ga postavil na svojo lastno desnico v nebeških prostorih,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
daleč nad vsako kneževino in oblast in moč in gospostvo ter [nad] vsako ime, ki je poimenovano ne samo na tem svetu, temveč tudi na tem, ki prihaja. (aiōn g165)
22 He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
In vse stvari je položil pod njegova stopala in mu dal, da je nad vsemi stvarmi, glava cerkvi,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
ki je njegovo telo, polnost njega, ki izpolnjuje vse v vsem.

< Ephesians 1 >