< Colossians 2 >

1 For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
Hei mana leo sia kota Kolose, ma mana sia kota Laodikia talad'an, ma nda mana fe'e randaa ro au sa. Rena malolole! Au nau fo basa e bub'ulu' au ue-tatao ngga fee neu nggi, ma fee neu se.
2 that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, namely, Messiah,
Au masud ngga, ae tao basa se rala nara manggatee, fo ara ra'ab'ue reu esa huu rasod'a esa sue esa. Ara ramahere teb'e, huu rahine teb'e Lamatua' masud ma'ahulun mana ma'afuni' a. Mana ma'afuni' naa, naeni Kristus!
3 in whom are all the treasures of wisdom and knowledge hidden.
Mete ma hei nene pa'a-sii' mi'ib'ue mo Kristus ena, dei fo Ana fee basa dud'u'at fo mae mi'ena' a, ma nanori hei nendi' dud'u'at naa fo tao d'ala malole' ra. Dud'u'at ia ra, ona' hata-heto mafelit e.
4 Now I say this so that no one will deceive you with persuasive words.
Au ufad'e hei basa dala' ia ra, naa fo atahori afi' rema peko-leleko' hei no maa mina nara.
5 For though I am absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, rejoicing and seeing your order, and the steadfastness of your faith in Messiah.
Mema' au leo u'ud'o' o hei. Ona' naa o, au nda lilii' hei sa, huu rala ngga na'ab'ue neu esa no nggi. Au o umuho'o, huu au bub'ulu' hei masod'a mara nandaa, ma fe'e to'u mihere' nemehere mara neu Kristus.
6 As therefore you received Messiah Jesus, the Lord, walk in him,
Huu fai ma'ahulun hei simbo Yesus Kristus dad'i Malangga mara, naa de ia na, hei musi rena mikindoo E. Te Eni, fe'e dad'i hei malanggam.
7 rooted and built up in him, and established in the faith, even as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
Mete ma hei misod'a nenepa'a-sii' mo E ta'o naa, hei ona' hau huu manggatee', huu okan nenesela' roman seli. Ma hei ona' ume manggatee', huu nenenefefela' sia netehu manggatee'. Hei ma'ad'ere' mikindoo sia hei nemehere mara, ona' hei rena mala' naa. Hei rala mara sofe' no nemeho'ot, huu basa dala' fo Lamatualain tao fee hei' ra ena.
8 Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty and deceptive philosophy, according to human tradition, according to the elementary principles of the world, and not according to Messiah.
Besa-b'esa fo ama afi' tungga atahori laen dud'u'a nara, fo afi' rendi nggi lao hela d'ala ndoo-tetu' a. Ma afi' tungga atahori nenori mahinen nda mana na'ena huu-pata' sa. Te nenori nara naa, nema mia' a atahori dud'u'a nara, ma mia hohoro-lalane raefafo' ra. Nenori' naa ra nda nenesela' sia Kristus sa.
9 For in him all the fullness of Deity dwells in bodily form,
Basa mana sia Lamatualain aon, hambu sia Kristus aon boe. Ma Kristus o dad'i atahori ona' hita boe.
10 and in him you are made full, who is the head of all principality and power;
Huu hei mi'ib'ue mo Kristus ena, ma dad'i atahori nara, naa de Ana tao nggi dad'i manadai'. Te Ana lena' basa koasa ra ma mana to'u parenda' ra, ona' mae malole' do de'ulaka'.
11 in whom you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Messiah;
Lele' sunat, atahori Yahudi ra uta hendi ‘mamae nara’ rou tonggon fo dad'i tatanda oi, sira, Lamatualain atahori nara. Lele' hei dad'i Kristus atahori nara, hei o ‘sunat’ boe. Eni masud na ta'o ia: sunat ia nda so'al atahori uta hendi ao roun sa, te so'al Kristus uta hendi basa d'ala-d'ala de'ulaka' ra mia rala mara. Naeni, d'ala-d'ala de'ulaka' fo hita hii' a tao huu hita ia ra, atahori.
12 having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
Lele' ara sarani hei rendi' oe, naa ona' ne'oi hei mi'ib'ue mo Kristus. De hei hambu masod'a feu', ona' Ana hambu masod'a feu' boe. Hei hambu ta'o naa, huu hei mimihere mae, Lamatualain pake Koasa manaselin, fo tao nasod'a bali' Yesus Kristus mia mamaten. Ana o ue-tao sia hei rala mara nendi' koasa naa boe.
13 You were dead through your trespasses and the uncircumcision of your flesh. He made you alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
Fe'esa'an, hei ona' mates ena, huu sala-kilu mara mata'-mata', boe ma nda fe'e dad'i mii Lamatualain atahori nara sa. Mae ona' naa o, Ana soi-tefa nala basa sala-kilu mara, ma fee masod'a feu' neu nggi, ona' Ana tao nasod'a bali' Kristus.
14 wiping out the handwriting in ordinances which was against us; and he has taken it out of the way, nailing it to the cross;
Matetun, hita musi nenehukun, huu hita talena-langga neu Lamatualain hohoro-lalanen nara. Te Ana soi-tefa nala sala-kilu tara, lele' Kristus nenembaku' mia hau nggangge' a.
15 having disarmed the rulers and authorities, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
Sia naa, Ana nasenggi' basa koasa-koasa ma'ahatu' no mana to'u parenda de'ulaka' ra. De Ana na'amamae' se mia atahori nae' mata nara. Naa ona' sold'ad'u ra rasenggi' musu a, de bali' ma tao pawe rereo', ratud'u neu musu fo sira rasenggi' ra.
16 Therefore do not let anyone judge you about food and drink, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
Mete ma atahori rae ra'atutud'a' hei sia d'ala nanaa-nininu' ra, na, afi' taoafi' neu se. Ma mete ma atahori rae ra'asesenggi' ro nggi so'al fai-fai malole' ra, do feta fula feu', do hohoro-lalane fai hahae ao', na, afi' rena se.
17 which are a shadow of the things to come; but the body is Messiah's.
Ded'eat mata' naa ra, nda pantin sa! Huu ded'eat naa ra ona' salao' e, dei fo sambu-lalo hendi neu' ena. Te Kristus naa, matetu'. Eni, sia nakandoo.
18 Let no one rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he has seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
Mete ma atahori rae ra'atutud'a' nggi, huu hei nda tungga hohoro-lalane' fo ara tao' ra sa, na, afi' rena. Te, mete ma hei rena se, na, hei nda bisa simbo d'ala-d'ala malole' fo Lamatualain nae fee nggi. Te besa-b'esa, e! Te mema' hambu atahori hii sangga dala' fo ra'atutud'a' nggi. Ara nau hei musi leo-lao miloe-mid'ae ao mara, ma songgo neu Lamatua' ate nara sia nusa tetu', huu ara rae ne'o hambu meit natud'u neu nggi ta'o naa. Ara rae sira malole' lena' atahori laen ra. Tao-tao te nda ta'o naa sa! Huu dud'u'a nara ona' atahori ra boe.
19 and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God's growth.
Sira nda nenepa'a-sii' ro Kristus sa. Tao-tao te, Eni malangga. Atahori nara, ona' eni aon fo Eni mete-se'u' a. Ana tao fee atahori nara ma'adere' nendi' Lamatualain koasan. No ta'o naa, ara dad'i ona ua' no rui' nenefutu manggatee' fo esa tulu fali esa, losa ao-sisi' bisa tao ues no malole'.
20 If you died with Messiah from the elementary principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
Hei mate mi'ib'ue mo Kristus ena. De hei nda afi' nenepa'a-sii' mo koasa ma'ahatu' a sia raefafo' ia sa. Te, ta'o bee de hei fe'e tungga neu raefafo' a hohoro-lalanen mata'-mata' fai? Ara rae ta'o ia:
21 "Do not handle, nor taste, nor touch"
“Afi' to'u ia; afi' mua naa; afi' nggama ia.”
22 (all of which perish with use), according to human commandments and teachings?
Hohoro-lalane' naa ra, atahori mana tao, fo ranori neu atahori ra. Te huu hohoro-lalane' naa ra mete-se'u neu aka' d'ala-d'ala mana sambu-lalo'!
23 Which things indeed appear like wisdom in self-imposed worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh.
Ona' atahori bisa tao tungga hohoro-lalane' naa ra, rae ne'o dei fo atahori fee had'a-hormat neu se, ma oi sira mahine nara seli, atahori mana tungga agama teb'e-teb'e', mana maloe-mad'ae ralan, mana tao doid'oso ao nara. Tao-tao te hoko'! Hohoro-lalane' ra nda nalole-nalau nala malole' atahori dud'u'an ma ralan fo mana hii' a tao de'ulaka' sa!

< Colossians 2 >