< Acts 4 >

1 As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
A kad oni govorahu narodu, naiðoše na njih sveštenici i vojvoda crkveni i sadukeji;
2 being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
I rasrdiše se, što oni uèe ljude i javljaju u Isusu vaskrsenije iz mrtvijeh.
3 They laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was now evening.
I digoše na njih ruke, i metnuše ih u zatvor do ujutru: jer veæ bješe veèe.
4 But many of those who heard the word believed, and the number of the men came to be about five thousand.
A od onijeh koji slušahu rijeè mnogi vjerovaše, i postade broj ljudi oko pet hiljada.
5 It happened in the morning, that their rulers, elders, and scribes were gathered together in Jerusalem.
A kad bi ujutru, skupiše se knezovi njihovi i starješine i književnici u Jerusalim,
6 Annas the high priest was there, with Caiaphas, John, Alexander, and as many as were relatives of the high priest.
I Ana poglavar sveštenièki i Kajafa i Jovan i Aleksandar i koliko ih god bješe od roda sveštenièkoga;
7 When they had stood them in the middle of them, they inquired, "By what power, or in what name, have you done this?"
I metnuvši ih na srijedu pitahu: kakom silom ili u èije ime uèiniste vi ovo?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people, and elders,
Tada Petar napunivši se Duha svetoga reèe im: knezovi narodni i starješine Izrailjeve!
9 if we are examined today concerning a good deed done to a crippled man, by what means this man has been healed,
Ako nas danas pitate za dobro djelo koje uèinismo bolesnu èovjeku te on ozdravi:
10 be it known to you all, and to all the children of Israel, that in the name of Jesus (the) Messiah the Nazorean, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand here before you whole.
Da je na znanje svima vama i svemu narodu Izrailjevu da u ime Isusa Hrista Nazareæanina, kojega vi raspeste, kojega Bog podiže iz mrtvijeh, stoji ovaj pred vama zdrav.
11 This one is the stone which was regarded as worthless by you, the builders, which has become the head of the corner.
Ovo je kamen koji vi zidari odbaciste, a postade glava od ugla: i nema ni u jednome drugom spasenija;
12 And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven that is given among people by which we must be saved."
Jer nema drugoga imena pod nebom danoga ljudima kojijem bi se mi mogli spasti.
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and had perceived that they were unlearned and ignorant men, they were amazed. They recognized that they had been with Jesus.
A kad vidješe slobodu Petrovu i Jovanovu, i znajuæi da su ljudi neknjiževni i prosti, divljahu se, a znadijahu ih da bijahu s Isusom.
14 Seeing the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
A videæi iscijeljenoga èovjeka gdje s njima stoji ne mogahu ništa protivu reæi.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Onda im zapovjediše da iziðu napolje iz savjeta, pa pitahu jedan drugoga
16 saying, "What should we do with these men? Because indeed a notable miracle has been done through them, as can be plainly seen by all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it.
Govoreæi: šta æete èiniti ovijem ljudima? Jer veliki znak što uèiniše oni poznat je svima koji žive u Jerusalimu, i ne možemo odreæi;
17 But so this does not spread any further among the people, let us severely threaten them, that from now on they do not speak to anyone in this name."
Ali da se dalje ne razilazi po narodu, da im oštro zaprijetimo da više ne govore za ime ovo nikome.
18 They called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
I dozvavši ih zapovjediše im da ništa ne spominju niti uèe u ime Isusovo.
19 But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,
Petar i Jovan odgovarajuæi rekoše im: sudite je li pravo pred Bogom da vas veæma slušamo negoli Boga?
20 for we cannot help telling the things which we saw and heard."
Jer mi ne možemo ne govoriti što vidjesmo i èusmo.
21 When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.
A oni zaprijetivši im pustiše ih, ne našavši ništa kako bi ih muèili, naroda radi; jer svi hvaljahu Boga za ono što se bješe dogodilo.
22 For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.
Jer onome èovjeku bješe više od èetrdeset godina na kom se dogodi ovo èudo zdravlja.
23 Being let go, they came to their own company, and reported all that the chief priests and the elders had said to them.
A kad ih otpustiše, doðoše k svojima, i javiše šta im rekoše glavari sveštenièki i starješine.
24 When they heard it, they lifted up their voice to God with one accord, and said, "Lord, you made the heaven and the earth and the sea, and all that is in them.
A oni kad èuše, jednodušno podigoše glas k Bogu i rekoše: Gospode Bože, ti koji si stvorio nebo i zemlju i more i sve što je u njima;
25 You said through the Holy Spirit, through the mouth of our father David your servant: 'Why do the nations rage, and the peoples plot in vain?
Koji ustima Davida sluge svojega reèe: zašto se bune neznabošci, i narodi izmišljavaju prazne rijeèi?
26 The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Messiah.'
Sastaše se carevi zemaljski, i knezovi se sabraše ujedno na Gospoda i na Hrista njegova.
27 "For truly, in this city against your holy servant, Jesus, whom you anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the non-Jews and the people of Israel, were gathered together
Zaista se sabraše u ovome gradu na svetoga sina tvojega Isusa, kojega si pomazao, Irod i Pontijski Pilat s neznabošcima i s narodom Izrailjevijem,
28 to do whatever your hand and your council foreordained to happen.
Da uèine što ruka tvoja i savjet tvoj naprijed odredi da bude.
29 Now, Lord, look at their threats, and grant to your servants to speak your word with all boldness,
I sad Gospode! pogledaj na njihove prijetnje, i daj slugama svojima da govore sa svakom slobodom rijeè tvoju;
30 while you stretch out your hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of your holy Servant Jesus."
I pružaj ruku svoju na iscjeljivanje i da znaci i èudesa bivaju imenom svetoga sina tvojega Isusa.
31 When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
I pošto se oni pomoliše Bogu zatrese se mjesto gdje bijahu sabrani, i napuniše se svi Duha svetoga, i govorahu rijeè Božiju sa slobodom.
32 And the full number of those who believed were of one heart and soul. Not one of them claimed that anything of the things which he possessed was his own, but they had all things in common.
A u naroda koji vjerova bješe jedno srce i jedna duša; i nijedan ne govoraše za imanje svoje da je njegovo, nego im sve bješe zajednièko.
33 With great power, the apostles gave their testimony of the resurrection of the Lord Jesus. Great grace was on them all.
I apostoli s velikom silom svjedoèahu za vaskrsenije Gospoda Isusa Hrista; i blagodat velika bješe na svima njima:
34 For neither was there among them any who lacked, for as many as were owners of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold,
Jer nijedan meðu njima ne bješe siromašan, jer koliko ih god bijaše koji imadijahu njive ili kuæe, prodavahu i donošahu novce što uzimahu za to,
35 and put them at the apostles' feet, and distribution was made to each, according as anyone had need.
I metahu pred noge apostolima; i davaše se svakome kao što ko trebaše.
36 Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is translated, Son of Encouragement), a Levite, a native of Cyprus by birth,
A Josija, prozvani od apostola Varnava, koje znaèi sin utjehe, Levit rodom iz Kipra,
37 having a field, sold it, and brought the money and put it at the apostles' feet.
On imadijaše njivu, i prodavši je donese novce i metnu apostolima pred noge.

< Acts 4 >