< Acts 2 >

1 Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈϮⲠⲈⲚⲦⲎⲔⲞⲤⲦⲎ ⲚⲀⲨⲐⲞⲨⲎⲦ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ϨⲒ ⲞⲨⲘⲀ.
2 Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
ⲃ̅ⲚⲞⲨϨⲞϮ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲞϮ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲞⲨⲤⲘⲎ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲞⲨⲐⲎⲞⲨ ⲈⲨⲒⲚⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲘⲞϨ ⲘⲠⲒⲎⲒ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲚⲀⲨϨⲈⲘⲤⲒ ⲚϦⲎⲦϤ.
3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲞⲚϨⲞⲨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚϨⲀⲚⲖⲀⲤ ⲚⲬⲢⲰⲘ ⲈⲨⲪⲎϢ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϨⲈⲘⲤⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ.
4 They were all filled with the Holy Spirit, and began to speak in other languages, as the Spirit enabled them to speak out.
ⲇ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲘⲞϨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϤⲞⲨⲀⲂ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲦⲞⲦⲞⲨ ⲈⲤⲀϪⲒ ⲚϨⲀⲚⲔⲈⲖⲀⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀϤϮ ⲚⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲢⲞⲨⲈⲢⲞⲨⲰ.
5 Now there were dwelling in Jerusalem Jews, devout people from every nation under the sky.
ⲉ̅ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϨⲀⲚⲞⲨⲞⲚ ⲆⲈ ⲈⲨϢⲞⲠ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲨⲈⲢϨⲞϮ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϢⲖⲰⲖ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲤⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲦⲪⲈ.
6 When this sound was heard, the crowd came together, and were bewildered, because everyone heard them speaking in his own language.
ⲋ̅ⲈⲦⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲦⲀⲒⲤⲘⲎ ⲀⲨⲐⲰⲞⲨϮ ⲚϪⲈⲚⲒⲘⲎϢ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ϪⲈ ⲚⲀⲢⲈ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲈⲨⲤⲀϪⲒ ϦⲈⲚⲦⲞⲨⲀⲤⲠⲒ.
7 They were all amazed and marveled, saying, "Look, are not all these who speak Galileans?
ⲍ̅ⲚⲀⲨⲦⲰⲘⲦ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲨⲈⲢϢⲪⲎⲢⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲬⲒ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲤⲀϪⲒ ϨⲀⲚⲄⲀⲖⲒⲖⲈⲞⲤ ⲀⲚ ⲚⲈ.
8 How do we hear, everyone in our own native language?
ⲏ̅ⲠⲰⲤ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲈⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲞⲚ ϦⲈⲚⲦⲈⲚⲀⲤⲠⲒ ⲈⲦⲀⲨϪⲪⲞⲚ ⲚϦⲎⲦⲤ.
9 Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,
ⲑ̅ⲚⲒⲠⲀⲢⲐⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲘⲎⲆⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲖⲀⲘⲒⲦⲎ ⲤⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚϮⲘⲈⲤⲞⲠⲞⲦⲀⲘⲒⲀ ϮⲒⲞⲨⲆⲈⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲔⲀⲠⲠⲞⲆⲞⲔⲒⲀ ⲠⲞⲚⲦⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲀⲤⲒⲀ.
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
ⲓ̅ϮⲪⲢⲒⲔⲒⲀ ⲚⲈⲘ ϮⲠⲀⲘⲪⲒⲖⲒⲀ ⲬⲎⲘⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀ ⲚⲦⲈϮⲖⲨⲂⲎ ⲐⲎ ⲈⲦϨⲒ ⲚⲒⲤⲀ ⲚⲦⲈϮⲔⲨⲢⲒⲚⲚⲎ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲢⲰⲘⲈⲞⲤ ⲈⲦϢⲞⲠ ⲚϦⲎⲦⲈⲚ.
11 Cretans and Arabians: we hear them speaking in our tongues the mighty works of God."
ⲓ̅ⲁ̅ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϢⲈⲘⲘⲰⲞⲨ ⲚⲒⲔⲢⲒⲦⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲢⲀⲂⲞⲤ ⲦⲈⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲈⲨⲤⲀϪⲒ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲖⲀⲤ ⲚⲚⲒⲘⲈⲦⲚⲒϢϮ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ.
12 They were all amazed, and were perplexed, saying one to another, "What does this mean?"
ⲓ̅ⲃ̅ⲚⲀⲨⲦⲰⲘⲦ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲨⲒⲞⲢⲈⲘ ⲞⲨⲀⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ.
13 Others, mocking, said, "They are filled with new wine."
ⲓ̅ⲅ̅ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ⲚⲀⲨⲈⲢϢⲈⲢϢⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲀⲒ ⲘⲀϨ ϦⲎⲦⲞⲨ ⲚⲈⲘⲂⲢⲒⲤ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲆⲈ ⲚⲀⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲐⲀϦⲒ.
14 But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke out to them, "You men of Judea, and all you who live in Jerusalem, let this be known to you, and listen to my words.
ⲓ̅ⲇ̅ⲀϤⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲔⲈⲒⲀ ⲀϤϬⲒⲤⲒ ⲚⲦⲈϤⲤⲘⲎ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲎ ⲈⲦϢⲞⲠ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲪⲀⲒ ⲘⲀⲢⲈϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ϬⲒⲤⲘⲎ ⲈⲚⲀⲤⲀϪⲒ.
15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is only nine in the morning.
ⲓ̅ⲉ̅ⲞⲨ ⲄⲀⲢ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲀⲚ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲈⲨⲒ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲐⲀϦⲒ ⲀϪⲠⲄϮ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲦⲈ.
16 But this is what has been spoken through the prophet Joel:
ⲓ̅ⲋ̅ⲀⲖⲖⲀ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲘⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲒⲰⲎⲖ.
17 'And it will be in the last days, says God, that I will pour out my Spirit on all flesh; and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
ⲓ̅ⲍ̅ϪⲈ ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚϦⲀⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲒⲈⲪⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϪⲈⲚ ⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲈⲢⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲒⲚ ⲚϪⲈⲚⲈⲦⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲦⲈⲚϢⲈⲢⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲦⲈⲚϦⲈⲖϢⲒⲢⲒ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈϨⲀⲚϨⲞⲢⲀⲤⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲦⲈⲚϦⲈⲖⲖⲞⲒ ⲈⲨⲈⲪⲰⲢ ⲚϨⲀⲚⲢⲀⲤⲞⲨⲒ.
18 And even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
ⲓ̅ⲏ̅ⲔⲈⲄⲈ ⲈⲒⲈⲪⲰⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲀⲂⲰⲔ ⲚⲈⲘ ⲚⲀⲂⲰⲔⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲈⲢⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲒⲚ.
19 And I will show wonders in the sky above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and billows of smoke.
ⲓ̅ⲑ̅ⲈⲒⲈϮ ⲚϨⲀⲚϢⲪⲎⲢⲒ ϦⲈⲚⲦⲪⲈ ⲈⲠϢⲰⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲘⲎⲒⲚⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲔⲀϨⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲞⲨⲤⲚⲞϤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲬⲢⲰⲘ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲬⲢⲈⲘⲦⲤ ⲚⲔⲀⲠⲚⲞⲤ.
20 The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord comes.
ⲕ̅ⲪⲢⲎ ⲈϤⲈⲞⲨⲰⲦⲈⲂ ⲈϤⲈⲈⲢⲬⲀⲔⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲒⲞϨ ⲈϤⲈⲈⲢⲤⲚⲞϤ ⲘⲠⲀⲦⲈϤⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲚⲒϢϮ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲈⲐⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ.
21 And it will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.'
ⲕ̅ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲒ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲚⲀⲦⲰⲂϨ ⲘⲪⲢⲀⲚ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲈϤⲈⲚⲞϨⲈⲘ.
22 "Men of Israel, hear these words. Jesus the Nazorean, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as you yourselves know,
ⲕ̅ⲃ̅ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲒⲒⲤⲢⲀⲎⲖⲒⲦⲎⲤ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲚⲀⲤⲀϪⲒ ⲚⲀⲒ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲈⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲂⲞⲖ ϢⲀⲢⲰⲦⲈⲚ ⲠⲈ ϦⲈⲚϨⲀⲚϪⲞⲘ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲘⲎⲒⲚⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϢⲪⲎⲢⲒ ⲚⲎ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲀⲒⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ϦⲈⲚⲦⲈⲦⲈⲚⲘⲎϮ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ.
23 him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, by the hand of lawless men, crucified and killed;
ⲕ̅ⲅ̅ⲪⲀⲒ ϦⲈⲚⲠⲒⲤⲞϬⲚⲒ ⲈⲦⲐⲎϢ ⲚⲈⲘ ⲠⲒϢⲞⲢⲠ ⲚⲈⲘⲒ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲦⲎⲒϤ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈⲚⲈⲚϪⲒϪ ⲚⲚⲒⲀⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲀϢϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϦⲞⲐⲂⲈϤ.
24 whom God raised up, having freed him from the pains of death, because it was not possible that he should be held by it.
ⲕ̅ⲇ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲈⲀϤⲂⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲒⲚⲀⲔϨⲒ ⲚⲦⲈⲀⲘⲈⲚϮ ϪⲈ ⲚⲈⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲚⲤⲈⲀⲘⲀϨⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ.
25 For David says concerning him, 'I saw the Lord always before me, for he is at my right hand, that I should not be shaken.
ⲕ̅ⲉ̅ⲆⲀⲨⲒⲆ ⲄⲀⲢ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲀⲒⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲚⲚⲀⲨ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲘⲠⲀⲘⲐⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈϤⲬⲎ ⲤⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ ϪⲈ ⲚⲚⲀⲔⲒⲘ.
26 Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced, and moreover my flesh also will dwell in hope;
ⲕ̅ⲋ̅ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲀⲠⲀϨⲎⲦ ⲞⲨⲚⲞϤ ⲞⲨⲞϨ Ⲁ- ⲠⲀⲖⲀⲤ ⲐⲈⲖⲎⲖ ⲈⲦⲒ ⲆⲈ ⲚⲈⲘ ⲦⲀⲔⲈⲤⲀⲢⲜ ⲈⲤⲈϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲞⲨϨⲈⲖⲠⲒⲤ.
27 because you will not abandon my soul in Sheol, neither will you allow your Holy One to see decay. (Hadēs g86)
ⲕ̅ⲍ̅ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲤⲰϪⲠ ⲚⲦⲀⲮⲨⲬⲎ ϦⲈⲚⲀⲘⲈⲚϮ ⲞⲨⲆⲈ ⲚⲚⲈⲔϮ ⲘⲠⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲦⲀⲔ ⲈⲚⲀⲨ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ. (Hadēs g86)
28 You made known to me the paths of life. You will make me full of joy in your presence.'
ⲕ̅ⲏ̅ⲚⲒⲘⲰⲒⲦ ⲚⲦⲈⲠⲰⲚϦ ⲀⲔⲞⲨⲞⲚϨⲞⲨ ⲚⲎⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲔⲈⲘⲀϨⲦ ⲚⲞⲨⲚⲞϤ ⲚⲈⲘ ⲠⲈⲔϨⲞ.
29 "Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
ⲕ̅ⲑ̅ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲤϢⲈ ⲈⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲈⲚⲠⲀⲦⲢⲒⲀⲢⲬⲎ ⲤⲆⲀⲨⲒⲆ ϪⲈ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲔⲞⲤϤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϤⲘϨⲀⲨ ⲚϦⲎⲦⲈⲚ ϢⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲪⲞⲞⲨ.
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that one of his descendants would sit on his throne,
ⲗ̅ⲈⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲞⲨⲚ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲤⲰⲞⲨⲚ ϪⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲚⲀϢ ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ⲰⲢⲔ ⲚⲀϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲞⲨⲦⲀϨ ⲚⲦⲈⲦⲈϤϮⲠⲒ ⲈⲐⲢⲈϤϨⲈⲘⲤⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲈϤⲐⲢⲞⲚⲞⲤ.
31 he foreseeing this spoke about the resurrection of the Messiah, that neither was he left in Sheol, nor did his flesh see decay. (Hadēs g86)
ⲗ̅ⲁ̅ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲞⲨⲚ ⲒⲤϪⲈⲚ ϢⲞⲢⲠ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲈⲐⲂⲈ ⲦⲀⲚⲀⲤⲦⲀⲤⲒⲤ ⲘⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈϤⲤⲞϪⲠϤ ϦⲈⲚⲀⲘⲈⲚϮ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲈⲦⲈϤⲤⲀⲢⲜ ⲚⲀⲨ ⲈⲠⲦⲀⲔⲞ. (Hadēs g86)
32 This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
ⲗ̅ⲃ̅ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤϤ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲦⲎⲢⲈⲚ ⲦⲈⲚⲞⲒ ⲘⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲀϤ.
33 Being therefore exalted by the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this, which you see and hear.
ⲗ̅ⲅ̅ⲈⲀϤϬⲒⲤⲒ ⲤⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒⲰϢ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲘⲪⲒⲰⲦ ⲀϤⲪⲰⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲪⲀⲒ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲢⲞϤ.
34 For David did not ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand,
ⲗ̅ⲇ̅ⲆⲀⲨⲒⲆ ⲄⲀⲢ ⲘⲠⲈϤϢⲈ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲦⲪⲈ ⲚⲐⲞϤ ϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲘⲠⲀϬⲞⲒⲤ ϪⲈ ϨⲈⲘⲤⲒ ⲤⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲘⲘⲞⲒ.
35 until I make your enemies a footstool for your feet."'
ⲗ̅ⲉ̅ϢⲀϮⲬⲀ ⲚⲈⲔϪⲀϪⲒ ⲤⲀⲠⲈⲤⲎⲦ ⲚⲚⲈⲔϬⲀⲖⲀⲨϪ.
36 "Let all the house of Israel therefore know certainly that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified."
ⲗ̅ⲋ̅ⲀⲤⲪⲀⲖⲰⲤ ⲞⲨⲚ ⲘⲀⲢⲈϤⲈⲘⲒ ⲚϪⲈⲠⲎⲒ ⲦⲎⲢϤ ⲘⲠⲒⲤⲖ ϪⲈ ⲀϤⲀⲒϤ ⲚϬⲞⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲀⲒϤ ⲚⲬⲢⲤ ⲚϪⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲪⲀⲒ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲀϢϤ.
37 Now when they heard this, they were acutely distressed, and said to Peter and the rest of the apostles, "Brothers, what should we do?"
ⲗ̅ⲍ̅ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲀⲠⲞⲨϨⲎⲦ ⲘⲔⲀϨ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲤⲰϪⲠ ⲚⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲀⲒϤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ.
38 Peter said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus (the) Messiah for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
ⲗ̅ⲏ̅ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲢⲒⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲀⲢⲈ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲪⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲞⲘⲤϤ ⲈⲪⲢⲀⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲈⲠⲬⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲚⲈⲦⲈⲚⲚⲞⲂⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϬⲒ ⲚϮⲆⲰⲢⲈⲀ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ.
39 For to you is the promise, and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself."
ⲗ̅ⲑ̅ⲪⲰⲦⲈⲚ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲠⲒⲰϢ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲦⲈⲚⲒⲞϮ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲞⲨⲎⲞⲨ ⲚⲎ ⲈⲦⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲠⲈⲚⲚⲞⲨϮ ⲚⲀⲐⲀϨⲘⲞⲨ.
40 With many other words he testified, and exhorted them, saying, "Save yourselves from this crooked generation."
ⲙ̅ⲚϦⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲔⲈⲘⲎϢ ⲚⲤⲀϪⲒ ⲚⲀϤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϦⲰⲚϪ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀϨⲈⲘ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲦⲀⲒⲄⲈⲚⲈⲀ ⲈⲦⲔⲞⲖϪ.
41 Then those who received his word were baptized. There were added that day about three thousand souls.
ⲙ̅ⲁ̅ⲚⲎ ⲘⲈⲚ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀⲨϢⲈⲠ ⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲀⲨⲞⲘⲤⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲚϪⲈⲄⲚϢⲞ ⲘⲮⲨⲬⲎ.
42 They continued steadfastly in the apostles' teaching and fellowship, in the breaking of bread, and prayer.
ⲙ̅ⲃ̅ⲚⲀⲨⲘⲎⲚ ⲆⲈ ⲈϮⲤⲂⲰ ⲚⲦⲈⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲘⲈⲦϢⲪⲎⲢ ⲚⲦⲈⲠⲒⲪⲰϢ ⲚⲦⲈⲠⲒⲰⲒⲔ ⲚⲈⲘ ϮⲠⲢⲞⲤⲈⲨⲬⲎ.
43 Fear came on every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
ⲙ̅ⲅ̅ⲞⲨϨⲞϮ ⲆⲈ ⲚⲀⲤϢⲞⲠ ⲘⲮⲨⲬⲎ ⲚⲒⲂⲈⲚ ϨⲀⲚⲘⲎϢ ⲆⲈ ⲘⲘⲎⲚⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϢⲪⲎⲢⲒ ⲚⲀⲨϢⲞⲠ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲀⲠⲞⲤⲦⲞⲖⲞⲤ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲆⲈ ⲚϨⲞϮ ⲚⲀⲤϢⲞⲠ ϨⲒϪⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠⲈ.
44 All who believed were together, and had all things in common.
ⲙ̅ⲇ̅ⲚⲎ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲀⲨⲚⲀϨϮ ⲚⲀⲨϨⲒⲞⲨⲘⲀ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲀⲨϢⲞⲠ ⲚⲰⲞⲨ ⲠⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲘⲈⲦϢⲪⲎⲢ.
45 They sold their possessions and goods, and distributed them to all, according as anyone had need.
ⲙ̅ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲞⲨⲒⲞϨⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲞⲨϨⲨⲠⲀⲢⲬⲞⲚⲦⲀ ⲚⲀⲨϮ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲪⲰϢ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈϨⲢⲀⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲈ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲈⲢⲬⲢⲒⲀ ⲘⲘⲞϤ.
46 Day by day, continuing steadfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
ⲙ̅ⲋ̅ⲚⲀⲨⲘⲎⲚ ⲆⲈ ⲘⲘⲎⲚⲒ ⲠⲈ ⲈⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲈⲨⲪⲰϢ ⲚⲞⲨⲰⲒⲔ ⲔⲀⲦⲀ ⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϬⲒ ⲚⲞⲨϦⲢⲈ ϦⲈⲚⲞⲨⲐⲈⲖⲎⲖ ⲚⲈⲘ ⲞⲨϨⲎⲦ ⲈϤⲞⲨⲀⲂ.
47 praising God, and having favor with all the people. The Lord added to their number day by day those who were being saved.
ⲙ̅ⲍ̅ⲈⲨⲤⲘⲞⲨ ⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲰⲞⲨ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲞⲨϨⲘⲞⲦ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲦⲎⲢϤ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ϢⲀϤⲞⲨⲞϨ ⲈⲚⲎ ⲈⲦⲈϢⲀⲨⲚⲞϨⲈⲘ ⲘⲘⲎⲚⲒ ϨⲒ ⲪⲀⲒ ⲈⲪⲀⲒ.

< Acts 2 >