< 2 Timothy 4 >

1 I command you therefore before God and Messiah Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
Kuupa ilago ile nilikete ulito ntongeela ang'wi Tunda nu Yesu Kilisto, nuezize alamula niapanga nawe niakule, hange kunsoko akukunukulwa kung'wake nuutemi wakwe.
2 preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
Tanantya ulukani. Utule ukole muukondi kumatungo e nanonee nayanisinga anonee. Aile iantu imilandu ao, kenela, kazila, kuugimya wehi nukumanyisa.
3 For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Kundogoilyo imatungo iantu niika hita umanyisigwa nuatai. Kuleka ite, ekidumilya amanyisi niakumanyisa anga ensula ao. Kunzila eye iakutwi ao akutule asukasukilwe.
4 and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
Akuleka kutegelya umanyisigwa nuatai, nukupilukila imahumo.
5 But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
Kuite uewe utule umuhueli mumakani aya ehi, igigimielye mumakaku, itume umulemo nuautananti, uigeelye uitumi nuako.
6 For I am already being offered, and the time of my departure has come.
Kundogoilyo unene nakonda kukegenwa. Imatungo nakuhega kung'waane ahugeela.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Nahumane etai, ulugendo nalumala, uhueli nuulindile.
8 From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Ingala natai eikilwe kunsoko ane, numukulu, nuilamule itai, uzize mpa uluhiku nulanso. Hange singaunene du. Inge ehi nialindie kunsula kigela kung'waakwe.
9 Be diligent to come to me soon,
Witahidi ukaje kiza kung'waane.
10 for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Kunsoko u Dema wandeka, uuloilwe uunkumbigulu nuilugele hange wendile ku Thesalonike, u Kreseni wikenda ku Galatia, nu Tito wikenda ku Dalmatia. (aiōn g165)
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
U Luka du nukole palung'wi nunene. Umukole u Maliko wize kung'waane kunsoko nuanso wamihumi kung'waane muwitumi.
12 But I sent Tychicus to Ephesus.
Namulagiilya u Tikiko ku Efeso.
13 Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Izoha ilo naelilekile Troa ku Karpo, nuzile ulelete, palung'wi nimbugu iza kukila izinia ndeli.
14 Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
U Alekizanda muzipya yuma autendee nimabi edu. Umukulu wiikamupa ikinyamulimo anga intendo yakwe.
15 of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Nuewe gaa uhuguke nung'wenso, inge auigi kukila inkani yitu.
16 At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Muukueli wane nua ng'wandyo, kutile anga muntu wehi naewimikile palung'wi nunee, kuleka ite kila umuntu wikandeka. Itunda waleke kumuailya igazo.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Kuite Umukulu wikimeke palung'wi nunene, wikampangulu nsoko kina kukiela kung'waane, lukani lutambulwe kuutimeeli nianyakilungu apegwe kija. Aengunilwe mumilomo nuuhimba.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Umukulu ukuniheja muntendo yehi numbi nukunguna kunsoko autemi wakwe nuakilunde. Ukulu ulule ukole kung'waakwe ikale nikale Huela. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Mulamushe u Priska, Akila mito lang'wa Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
U Erasto ausagile uko Kukorinto, kuite u Trifimo ainumulekile ku Mileto akeze muilwae.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Kaya wize kabla nitungo ku mpepo, u Eubulo ukuulamushe, ga nu Pude, Lino, Claudia nialina ehi.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.
Ukende utule nuewe. Ituma watule nenkolo ako.

< 2 Timothy 4 >