< 2 Timothy 2 >

1 You therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Messiah Jesus.
Na, ko koe, e taku tamaiti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Ihu.
2 The things which you have heard from me among many witnesses, commit the same to faithful people, who will be able to teach others also.
Ko nga mea hoki i rongo ra koe ki ahau i nga kaiwhakaatu tokomaha, tukua ena ki etahi tangata pono, e pai ana hei whakaako ki era atu hoki.
3 You therefore must share in hardship, as a good soldier of Messiah Jesus.
Tukua atu nga mamae ki a koe, kia rite ki te hoia pai a Ihu Karaiti.
4 No soldier on duty entangles himself in the affairs of life, that he may please him who enrolled him as a soldier.
Ki te whakahoia tetahi tangata, e kore ia e whakararurarutia e nga mea o te ao; kia ahuareka ai ki a ia te kaiwhakatu i a ia hei hoia.
5 Also, if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he has competed by the rules.
Ki te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae.
6 The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.
Ko te tikanga tenei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i nga hua.
7 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in all things.
Whakaaroa aku e korero nei; a ma te Ariki e homai ki a koe he ngakau mahara i nga mea katoa.
8 Remember Jesus (the) Messiah, risen from the dead, a descendant of David, according to my gospel,
Kia mahara ki a Ihu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri no Rawiri, e ai ki taku rongopai:
9 in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word is not chained.
Ko te mea ano ia i pangia ai ahau e nga mamae, a hereherea noatia iho, ano he tangata mahi kino; otira e kore ta te Atua kupu e herea.
10 Therefore I endure all things for the chosen ones' sake, that they also may obtain the salvation which is in Messiah Jesus with everlasting glory. (aiōnios g166)
Koia hoki ahau i whakaririka kau ai ki nga mea katoa he mea mo te hunga whiriwhiri; kia whiwhi ai ratou ki te ora i roto i a Karaiti Ihu, ki te kororia mutungakore ano hoki. (aiōnios g166)
11 This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him.
E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia.
12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.
Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:
13 If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
Ki te kore tatou e whakapono, e mau ana ano tona pono: e kore e ahei kia whakakahore ia i a ia ano.
14 Remind them of these things, charging them in the presence of God, not to wrangle about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
Whakamaharatia ratou ki enei mea, me kauwhau i te aroaro o te Ariki, kia kaua e tautohetohe ki nga kupu huakore, ki nga mea whakaputa ke i nga kaiwhakarongo.
15 Do your best to present yourself approved by God, a worker who does not need to be ashamed, properly handling the word of truth.
Kia puta tau tohe mou kia tu ki te aroaro o te Atua, he mea e manakohia ana, he kaimahi e kore e whakama, e whawha tika ana i te kupu o te pono.
16 But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,
Mawehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:
17 and their word will consume like gangrene, of whom is Hymenaeus and Philetus;
A ka kaikai ta ratou kupu, ano he mea kua kikohangatia: no ratou a Himeniu raua ko Piritu;
18 who have erred concerning the truth, saying that the resurrection is already past, and overthrowing the faith of some.
Kua he nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo ke te aranga mai; a whakaputaia ketia ake e ratou te whakapono o etahi.
19 However God's firm foundation stands, having this seal, "The Lord knows those who are his," and, "Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness."
E u ana ia te mau o ta te Atua turanga, ko tona hiri hoki tenei, E matau ana te Ariki ki ana ake: me tenei hoki, Kia mawehe ke i te he nga tangata katoa e whakahua ana i te ingoa o te Karaiti.
20 Now in a large house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of clay. Some are for honor, and some for dishonor.
Otiia i te whare nui ehara i te mea he koura kau, he hiriwa kau ranei nga oko, tera ano etahi he mea rakau, he mea oneone; etahi hei mea honore, etahi hei mea honorekore.
21 If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work.
Na, ki te mea te tangata i a ia kia ma i ena mea, hei oko ia mo te honore, kua oti te whakatapu, te whakapai mo a te rangatira tikanga, rite rawa mo nga mahi pai katoa.
22 Flee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Oma atu i nga hiahia taitamariki: whaia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimarie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngakau ma.
23 But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.
Araia atu ano nga uiuinga wairangi, kuware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai.
24 The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
Na e kore e pai kia ririhau te pononga a te Ariki; engari kia ngawari ki nga tangata katoa, kia whai ngakau ki te whakaako, kia manawanui.
25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
Kia whakaako marie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a ratou he ripeneta e whakaae ai ki te pono;
26 and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.
Kia ara ake ai hoki i roto i te mahanga a te rewera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i ta te Atua i pai ai.

< 2 Timothy 2 >