< 2 Peter 1 >

1 Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus (the) Messiah, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Savior, Jesus (the) Messiah:
Симон Петр, раб и посланник Иисус Христов, равночистную с нами получившими веру в правде Бога нашего и Спаса Иисуса Христа:
2 Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord,
благодать вам и мир да умножится в познании Бога, и Христа Иисуса Господа нашего.
3 seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue;
Яко вся нам Божественныя силы Его, яже к животу и благочестию, подана разумом Призвавшаго нас славою и добродетелию.
4 by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
Имиже честная нам и великая обетования даровашася, да сих ради будете Божественнаго причастницы естества, отбегше, яже в мире, похотныя тли:
5 Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
и в самое же сие, тщание все привнесше, подадите в вере вашей добродетель, в добродетели же разум,
6 and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;
в разуме же воздержание, в воздержании же терпение, в терпении же благочестие,
7 and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
во благочестии же братолюбие, в братолюбии же любовь.
8 For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful to the knowledge of our Lord Jesus (the) Messiah.
Сия бо сущая в вас и множащаяся, не праздных ниже безплодных сотворят вы в Господа нашего Иисуса Христа познание:
9 For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
емуже бо несть сих, слеп есть, мжай, забвение приемь очищения древних своих грехов.
10 Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
Темже паче, братие, потщитеся известно ваше звание и избрание творити: сия бо творяще, не имате согрешити никогдаже,
11 For thus you will be richly supplied with the entrance into the everlasting Kingdom of our Lord and Savior, Jesus (the) Messiah. (aiōnios g166)
сице бо обилно приподастся вам вход в вечное Царство Господа нашего и Спаса Иисуса Христа. (aiōnios g166)
12 Therefore I will be ready always to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Сего ради не обленюся воспоминати присно вам о сих, аще и ведите, и утверждени есте в настоящей истине.
13 I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you;
Праведно бо мню, донележе есмь в сем телеси, возставляти вас воспоминанием,
14 knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus (the) Messiah made clear to me.
ведый, яко скоро есть отложение телесе моего, якоже и Господь наш Иисус Христос сказа мне.
15 Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
Потщуся же и всегда имети вас по моем исходе память о сих творити.
16 For we did not follow cunningly devised tales, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus (the) Messiah, but we were eyewitnesses of his majesty.
Не ухищренным бо баснем последовавше сказахом вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, но самовидцы бывше величествия Онаго.
17 For he received from God the Father honor and glory, when the voice came to him from the Majestic Glory, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased."
Прием бо от Бога Отца честь и славу, гласу пришедшу к Нему от велелепныя славы. Сей есть Сын Мой возлюбленный, о Немже Аз благоизволих.
18 We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
И сей глас мы слышахом с небесе сшедшь, с Ним суще на горе святей.
19 We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
И имамы известнейшее пророческое слово: емуже внимающе якоже светилу сияющу в темнем месте, добре творите, дондеже день озарит, и денница возсияет в сердцах ваших,
20 knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
сие прежде ведуще, яко всяко пророчество книжное по своему сказанию не бывает.
21 For no prophecy ever came by human will, but people spoke from God, being moved by the Holy Spirit.
Ни бо волею бысть когда человеком пророчество, но от Святаго Духа просвещаеми глаголаша святии Божии человецы.

< 2 Peter 1 >