< 1 Thessalonians 5 >

1 But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
Toda o časih in obdobjih, bratje, ni potrebno, da vam pišem.
2 For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
Kajti vi sami prav dobro veste, da dan Gospodov prihaja tako, kakor tat ponoči.
3 Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
Kajti ko bodo govorili: »Mir in varnost, « tedaj nenadoma pride nadnje uničenje, kakor porodne muke na žensko z otrokom; in ne bodo ubežali.
4 But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
Toda vi, bratje, niste v temi, da vas tisti dan preseneti kakor tat.
5 You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
Vi vsi ste otroci svetlobe in otroci dneva. Nismo od noči niti od teme.
6 so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
Zatorej ne spimo, kakor počno drugi, temveč čujmo in bodimo trezni.
7 For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
Kajti tisti, ki spijo, spijo ponoči; in tisti, ki se opijajo, so pijani ponoči.
8 But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Toda mi, ki smo od dneva, bodimo trezni, nadenimo si prsni oklep vere in ljubezni in za čelado upanje rešitve duše.
9 For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus (the) Messiah,
Kajti Bog nas ni določil za bes, temveč da dosežemo rešitev duše po našem Gospodu Jezusu Kristusu,
10 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
ki je umrl za nas, da bodisi smo budni ali spimo, naj bi živeli skupaj z njim.
11 Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
Zato se skupaj tolažite in izgrajujte drug drugega, kakor tudi počnete.
12 But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
In rotimo vas bratje, da spoznate te, ki se med vami trudijo in so nad vami v Gospodu ter vas opominjajo,
13 and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
in da jih zaradi njihovega dela zelo visoko spoštujte v ljubezni. In bodite v miru med seboj.
14 We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
Torej vas spodbujamo, bratje, posvarite te, ki so nepodrejeni, tolažite malodušne, podpirajte slabotne, bodite potrpežljivi do vseh ljudi.
15 See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
Glejte, da nihče nobenemu človeku ne vrača zla za zlo, temveč vedno sledite temu, kar je dobro, tako med seboj kakor do vseh ljudi.
16 Rejoice always.
Neprenehoma se veselite.
17 Pray without ceasing.
Molíte brez prenehanja.
18 In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Jesus toward you.
V vsaki stvari se zahvaljujte, kajti to je Božja volja v Kristusu Jezusu glede vas.
19 Do not quench the Spirit.
Ne gasite Duha.
20 Do not treat prophecies with contempt,
Ne prezirajte prerokovanj.
21 but test all things; hold firmly that which is good.
Preizkušajte vse stvari; trdno držite to, kar je dobro.
22 Abstain from every form of evil.
Vzdržite se vsega videza zla.
23 May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus (the) Messiah.
In sam Bog miru naj vas popolnoma posveti; in prosim Boga, da bodo vaš celoten duh in duša in telo ohranjeni neomadeževani do prihoda našega Gospoda Jezusa Kristusa.
24 He who calls you is faithful, who will also do it.
Zvest je on, ki vas kliče, ki bo to tudi storil.
25 Brothers, pray for us also.
Bratje, molíte za nas.
26 Greet all the brothers with a holy kiss.
Pozdravite vse brate s svetim poljubom.
27 I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
Po Gospodu vam naročam, da bo ta poslanica prebrana vsem svetim bratom.
28 The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with you.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami. Amen. [Prva poslanica Tesaloníčanom je bila napisana iz Aten.]

< 1 Thessalonians 5 >