< 1 Peter 1 >

1 Peter, an apostle of Jesus (the) Messiah, to the chosen ones who are living as foreigners in the Diaspora in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
Od Petra, apostola Isusa Hrista, izbranijem došljacima, rasijanijem po Pontu, Galatiji, Kapadokiji, Aziji i Vitiniji;
2 according to the foreknowledge of God the Father, in sanctification of the Spirit, that you may obey Jesus (the) Messiah and be sprinkled with his blood: Grace to you and peace be multiplied.
Po proviðenju Boga oca, svetinjom Duha dovedenijem u poslušanje i kropljenje krvi Isusa Hrista: da vam se umnoži blagodat i mir.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus (the) Messiah, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus (the) Messiah from the dead,
Blagosloven Bog i otac Gospoda našega Isusa Hrista, koji nas po velikoj milosti svojoj prerodi za živ nad vaskrsenijem Isusa Hrista iz mrtvijeh,
4 to an incorruptible and undefiled inheritance that does not fade away, reserved in Heaven for you,
Za našljedstvo nepropadljivo, koje neæe istruhnuti ni uvenuti, saèuvano na nebesima za vas,
5 who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
Koje je sila Božija vjerom saèuvala za spasenije, pripravljeno da se javi u pošljednje vrijeme;
6 Wherein you greatly rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
Kojemu radujte se, premda ste sad malo gdje je potrebno) žalosni u razliènijem napastima,
7 that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor when Jesus (the) Messiah is revealed—
Da se kušanje vaše vjere mnogo vrednije od zlata propadljivoga koje se kuša ognjem naðe na hvalu i èast i slavu, kad se pokaže Isus Hristos;
8 whom not having seen you love; in whom, though now you do not see him, yet believing, you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory—
Kojega ne vidjevši ljubite, i kojega sad ne gledajuæi no vjerujuæi ga radujete se radošæu neiskazanom i proslavljenom,
9 receiving the result of your faith, the salvation of your souls.
Primajuæi kraj svoje vjere, spasenije dušama.
10 Concerning this salvation, the prophets sought and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you,
Koje spasenije tražiše i ispitivaše za nj proroci, koji za vašu blagodat prorekoše;
11 searching for who or what kind of time the Spirit of Messiah, which was in them, pointed to, when he predicted the sufferings of Messiah, and the glories that would follow them.
Ispitujuæi u kakovo ili u koje vrijeme javljaše Duh Hristov u njima, naprijed svjedoèeæi za Hristove muke i za slave po tome;
12 To them it was revealed, that not to themselves, but to you, they ministered these things, which now have been announced to you through those who preached the gospel to you by the Holy Spirit sent out from heaven; which things angels desire to look into.
Kojima se otkri da ne samijem sebi nego nama služahu ovijem što vam se sad javi po onima koji vam propovjediše jevanðelje poslanijem s neba Duhom svetijem, u koje anðeli žele zaviriti.
13 Therefore, prepare your minds for action, be sober and set your hope fully on the grace that will be brought to you when Jesus (the) Messiah is revealed.
Zato, ljubazni, zapregnuvši bedra svojega uma budite trijezni, i zacijelo se nadajte blagodati koja æe vam se prinijeti kad doðe Isus Hristos.
14 As obedient children, do not be conformed to the desires as in your ignorance,
Kao poslušna djeca, ne vladajuæi se po prvijem željama u svojemu neznanju,
15 but just as he who called you is holy, you yourselves also be holy in all of your behavior;
Nego po svecu koji vas je pozvao, i vi budite sveti u svemu življenju.
16 because it is written, "Be holy, for I am holy."
Jer je pisano: budite sveti, jer sam ja svet.
17 If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear:
I ako zovete ocem onoga, koji ne gledajuæi ko je ko, sudi svakome po djelu, provodite vrijeme svojega življenja sa strahom,
18 knowing that you were redeemed, not with corruptible things, with silver or gold, from the useless way of life handed down from your fathers,
Znajuæi da se propadljivijem srebrom ili zlatom ne iskupiste iz sujetnoga svojeg življenja, koje ste vidjeli od otaca;
19 but with precious blood, as of an unblemished and spotless lamb, namely Messiah.
Nego skupocjenom krvlju Hrista, kao bezazlena i preèista jagnjeta;
20 He was chosen in advance before the foundation of the world, but was revealed in these last times for your sake,
Koji je odreðen još prije postanja svijeta, a javio se u pošljednja vremena vas radi,
21 who through him are believers in God, who raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
Koji kroz njega vjerujete Boga koji ga podiže iz mrtvijeh, i dade mu slavu, da bi vaša vjera i nadanje bilo u Boga.
22 Seeing you have purified your souls in your obedience to the truth in sincere brotherly affection, love one another from a pure heart fervently:
Duše svoje oèistivši u poslušanju istine Duhom za bratoljublje nedvolièno, od èista srca ljubite dobro jedan drugoga,
23 having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the living and abiding word of God. (aiōn g165)
Kao preroðeni ne od sjemena koje truhne, nego od onog koje ne truhne, rijeèju živoga Boga, koja ostaje dovijeka. (aiōn g165)
24 For, "All flesh is like grass, and all its glory like the flower in the grass. The grass withers, and its flower falls;
Jer je svako tijelo kao trava, i svaka slava èovjeèija kao cvijet travni: osuši se trava, i cvijet njezin otpade;
25 but the word of the Lord endures forever." This is the word preached as gospel to you. (aiōn g165)
Ali rijeè Gospodnja ostaje dovijeka. A ovo je rijeè što je objavljena meðu vama. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >