< 1 Yochanan 3 >

1 See what kind of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God; and we are. For this reason the world does not know us, because it did not know him.
Vidite kakvu nam je ljubav dao otac, da se djeca Božija nazovemo i budemo; zato svijet ne poznaje nas, jer njega ne pozna.
2 Beloved, now we are children of God, and it is not yet revealed what we will be. We know that, when he is revealed, we will be like him; for we will see him just as he is.
Ljubazni! sad smo djeca Božija, i još se ne pokaza šta æemo biti; nego znamo da kad se pokaže, biæemo kao i on, jer æemo ga vidjeti kao što jest.
3 Everyone who has this hope set on him purifies himself, even as he is pure.
I svaki koji ovaj nad ima na njega, èisti se, kao i on što je èist.
4 Everyone who sins also commits lawlessness. Sin is lawlessness.
Svaki koji èini grijeh i bezakonje èini: i grijeh je bezakonje.
5 You know that he was revealed to take away sins, and in him is no sin.
I znate da se on javi da grijehe naše uzme; i grijeha u njemu nema.
6 Whoever remains in him does not sin. Whoever sins hasn't seen him, neither knows him.
Koji god u njemu stoji ne griješi; koji god griješi ne vidje ga niti ga pozna.
7 Children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
Djeèice! niko da vas ne vara: koji pravdu tvori pravednik je, kao što je on pravedan;
8 He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, to destroy the works of the devil.
Koji tvori grijeh od ðavola je, jer ðavo griješi od poèetka. Zato se javi sin Božij da raskopa djela ðavolja.
9 Whoever is born of God does not commit sin, because his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.
Koji je god roðen od Boga ne èini grijeha, jer njegovo sjeme stoji u njemu, i ne može griješiti, jer je roðen od Boga.
10 In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever does not do righteousness is not of God, neither is he who does not love his brother.
Po tom se poznaju djeca Božija i djeca ðavolja: koji god ne tvori pravde, nije od Boga, i koji ne ljubi brata svojega.
11 For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another;
Jer je ovo zapovijest, koju èuste ispoèetka, da ljubimo jedan drugoga.
12 unlike Cain, who was of the evil one, and killed his brother. Why did he kill him? Because his works were evil, and his brother's righteous.
Ne kao što Kain bješe od neèastivoga i zakla brata svojega. I za koji ga uzrok zakla? Jer djela njegova bijahu zla, a brata mu pravedna.
13 Therefore do not be surprised, brothers, if the world hates you.
Ne èudite se, braæo moja, ako svijet mrzi na vas.
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. He who does not love remains in death.
Mi znamo da prijeðosmo iz smrti u život, jer ljubimo braæu; jer ko ne ljubi brata ostaje u smrti.
15 Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has everlasting life remaining in him. (aiōnios g166)
Svaki koji mrzi na brata svojega krvnik je ljudski; i znate da nijedan krvnik ljudski nema u sebi vjeènoga života. (aiōnios g166)
16 By this we know love, because he laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for the brothers.
Po tom poznasmo ljubav što on za nas dušu svoju položi: mi smo dužni polagati duše za braæu.
17 But whoever has the world's goods, and sees his brother in need, and closes his heart of compassion against him, how does the love of God remain in him?
Koji dakle ima bogatstvo ovoga svijeta, i vidi brata svojega u nevolji i zatvori srce svoje od njega, kako ljubav Božija stoji u njemu?
18 Little children, let us not love in word only, neither with the tongue only, but in deed and truth.
Djeèice moja! da se ne ljubimo rijeèju ni jezikom, nego djelom i istinom.
19 And by this we will know that we are of the truth, and persuade our heart before him,
I po tom doznajemo da smo od istine, i pred njim tješimo srca svoja.
20 because if our heart condemns us, God is greater than our heart, and knows all things.
Jer ako nam zazire srce naše, Bog je veæi od srca našega i zna sve.
21 Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God;
Ljubazni! ako nam srce naše ne zazre, slobodu imamo pred Bogom;
22 and whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight.
I što god zaištemo, primiæemo od njega, jer zapovijesti njegove držimo i èinimo što je njemu ugodno.
23 This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus (the) Messiah, and love one another, even as he commanded us.
I ovo je zapovijest njegova da vjerujemo u ime sina njegova Isusa Hrista, i da ljubimo jedan drugoga kao što nam je dao zapovijest.
24 He who keeps his commandments remains in him, and he in him. By this we know that he remains in us, by the Spirit which he gave us.
I koji drži zapovijesti njegove u njemu stoji, i on u njemu. I po tom poznajemo da stoji u nama, po Duhu koga nam je dao.

< 1 Yochanan 3 >