< 1 Yochanan 2 >

1 My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an advocate with the Father, Jesus (the) Messiah, the righteous.
Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose, acciocchè non pecchiate; e se pure alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, [cioè] Gesù Cristo giusto;
2 And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
ed esso è il purgamento dei peccati nostri; e non solo de' nostri, ma ancora di [quelli di] tutto il mondo.
3 This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
E PER questo conosciamo che noi l'abbiamo conosciuto, se osserviamo i suoi comandamenti.
4 One who says, "I know him," and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Chi dice: Io l'ho conosciuto, e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è nel tale.
5 But whoever keeps his word, God's love has truly been perfected in him. This is how we know that we are in him:
Ma chi osserva la sua parola, l'amor di Dio è veramente compiuto nel tale; per questo conosciamo che noi siamo in lui.
6 he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
Chi dice di dimorare in lui, deve, come egli camminò, camminare egli ancora simigliantemente.
7 Beloved, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard.
Fratelli, io non vi scrivo un nuovo comandamento; anzi il comandamento vecchio, il quale aveste dal principio; il comandamento vecchio è la parola che voi udiste dal principio.
8 Again, I write a new commandment to you, which is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shines.
Ma pure ancora, io vi scrivo un comandamento nuovo; il che è vero in lui, ed in voi; perciocchè le tenebre passano, e già risplende la vera luce.
9 He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now.
Chi dice d'esser nella luce, e odia il suo fratello, è ancora nelle tenebre.
10 He who loves his brother remains in the light, and there is no occasion for stumbling in him.
Chi ama il suo fratello dimora nella luce, e non vi è intoppo in lui.
11 But he who hates his brother is in the darkness, and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
Ma chi odia il suo fratello è nelle tenebre, e cammina nelle tenebre, e non sa ove egli si vada; perciocchè le tenebre gli hanno accecati gli occhi.
12 I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
Figlioletti, io vi scrivo, perciocchè vi son rimessi i peccati per lo nome d'esso.
13 I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I write to you, young people, because you have overcome the evil one. I write to you, little children, because you know the Father.
Padri, io vi scrivo, perciocchè avete conosciuto quello [che è] dal principio. Giovani, io vi scrivo, perciocchè avete vinto il maligno.
14 I have written to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I have written to you, young people, because you are strong, and the word of God remains in you, and you have overcome the evil one.
Fanciulli, io vi scrivo, perciocchè avete conosciuto il Padre. Padri, io vi ho scritto, perciocchè avete conosciuto quello [che è] dal principio. Giovani, io vi ho scritto, perciocchè siete forti, e la parola di Dio dimora in voi, ed avete vinto il maligno.
15 Do not love the world, neither the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father's love is not in him.
Non amate il mondo, nè le cose che [son] nel mondo; se alcuno ama il mondo, l'amor del Padre non è in lui.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life, is not the Father's, but is the world's.
Perciocchè tutto quello che [è] nel mondo: la concupiscenza della carne, e la concupiscenza degli occhi, e la superbia della vita, non è dal Padre, ma è dal mondo.
17 The world is passing away with its lusts, but he who does God's will remains forever. (aiōn g165)
E il mondo, e la sua concupiscenza, passa via; ma chi fa la volontà di Dio dimora in eterno. (aiōn g165)
18 Little children, these are the end times, and as you heard that the antimessiah is coming, even now many antimessiahs have arisen. By this we know that it is the final hour.
FANCIULLI, egli è l'ultimo tempo; e come avete inteso che l'anticristo verrà, fin da ora vi son molti anticristi; onde noi conosciamo ch'egli è l'ultimo tempo.
19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.
Sono usciti d'infra noi, ma non eran de' nostri; perciocchè, se fossero stati de' nostri, sarebber rimasti con noi; ma [conveniva] che fosser manifestati; perciocchè non tutti sono de' nostri.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
Ma, quant'è a voi, voi avete l'unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
Ciò ch'io vi ho scritto, non è perchè non sappiate la verità; anzi, perciocchè la sapete, e perciocchè niuna menzogna è dalla verità.
22 Who is the liar but he who denies that Jesus is the Messiah? This is the antimessiah, he who denies the Father and the Son.
Chi è il mendace, se non colui che nega che Gesù è il Cristo? esso è l'anticristo, il qual nega il Padre, e il Figliuolo.
23 Whoever denies the Son, the same does not have the Father. He who confesses the Son has the Father also.
Chiunque nega il Figliuolo, nè anche ha il Padre; chi confessa il Figliuolo, ha ancora il Padre.
24 As for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
Quant'è a voi dunque, dimori in voi ciò che avete udito dal principio; se ciò che avete udito dal principio dimora in voi, ancora voi dimorerete nel Figliuolo, e nel Padre.
25 This is the promise which he promised us, the everlasting life. (aiōnios g166)
E questa è la promessa, ch'egli ci ha fatta, [cioè: ] la vita eterna. (aiōnios g166)
26 These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
Io vi ho scritte queste cose intorno a coloro che vi seducono.
27 As for you, the anointing which you received from him remains in you, and you do not need for anyone to teach you. But as his anointing teaches you concerning all things, and is true, and is no lie, and even as it taught you, you remain in him.
Ma, quant'è a voi, l'unzione che avete ricevuta da lui dimora in voi, e non avete bisogno che alcuno v'insegni; ma, come la stessa unzione v'insegna ogni cosa, ed essa è verace, e non è menzogna; dimorate in esso, come quella vi ha insegnato.
28 Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness, and not be ashamed before him at his coming.
Ora dunque, figlioletti, dimorate in lui, acciocchè, quando egli sarà apparito, abbiam confidanza, e non siamo confusi per la sua presenza, nel suo avvenimento.
29 If you know that he is righteous, you know that everyone also who practices righteousness is born of him.
Se voi sapete ch'egli è giusto, sappiate che chiunque opera la giustizia è nato da lui.

< 1 Yochanan 2 >