< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Messiah Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
Павло́, волею Божою покликаний за апо́стола Ісуса Христа, і брат Состе́н,
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Messiah Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus (the) Messiah in every place, both theirs and ours:
Божій Церкві, що в Кори́нті, посвяченим у Христі Ісусі, покли́каним святим, зо всіма́, що на всякому місті приклика́ють Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого, —
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
благода́ть вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Messiah Jesus;
Я за́вжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благода́ть, що була вам да́на в Христі Ісусі,
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
бо ви всім збагати́лися в Ньому, — словом усяким і всяким знання́м,
6 even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus (the) Messiah to be revealed;
так що не маєте недоста́чі в жоднім да́рі благода́ті ви, що очікуєте з'я́влення Господа нашого Ісуса Христа.
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus (the) Messiah.
Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus (the) Messiah, our Lord.
Вірний Бог, що ви через Нього покли́кані до спільноти́ Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
Тож благаю вас, браття, Ім'я́м Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поді́лення, але щоб були́ ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Бо стало відо́мо мені про вас, мої браття, від Хло́їних, що між вами супере́чки.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Messiah."
А кажу́ я про те, що з вас кожен говорить: я ж Па́влів, а я Аполло́сів, а я Ки́фин, а я Христів.
13 Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'я́тий за вас? Чи в Павло́ве ім'я́ ви христились?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Дякую Богові, що я ані одно́го з вас не христив, окрім Крі́спа та Га́я,
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у йме́ння своє.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.
17 For Messiah sent me not to baptize, but to preach the gospel—not in wisdom of words, so that the cross of the Messiah would not be made void.
Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Єва́нгелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Бож слово про хреста тим, що гинуть, — то глупо́та, а для нас, що спасаємось, — Сила Божа!
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Бо написано: „Я погублю́ мудрість премудрих, а розум розумних відки́ну!“
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Де мудрий? Де книжник? Де дослі́дувач віку цього́? Хіба Бог мудрість світу цього́ не змінив на глупо́ту? (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було́ спасти віруючих через ду́рість проповіді.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошу́кують мудрости,
23 but we preach Messiah crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
а ми проповідуємо Христа розп'я́того, — для юдеїв згі́ршення, а для греків — безу́мство,
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Messiah is the power of God and the wisdom of God.
а для самих покликаних юдеїв та греків — Христа, Божу силу та Божу мудрість!
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Бо Боже й немудре — розумніше воно від людей, а Боже не́мічне — сильніше воно від людей!
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за ті́лом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхе́тні.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоро́мити мудрих, і не́мічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
і про́стих світу, і погорджених, і незначни́х вибрав Бог, щоб значне́ зні́вечити.
29 that no flesh might boast before God.
так щоб не хвалилося перед Богом жодне тіло.
30 And because of him you are in Messiah Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, — пра́ведністю ж, і освя́ченням, і відку́пленням,
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
щоб було, як написано: „Хто хва́литься, нехай хва́литься Господом!“

< 1 Corinthians 1 >