< 1 Corinthians 1 >

1 Paul, called to be an apostle of Messiah Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,
PAOLO, chiamato [ad essere] apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, e il fratello Sostene;
2 to the church of God which is at Corinth, to those who are sanctified in Messiah Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus (the) Messiah in every place, both theirs and ours:
alla chiesa di Dio, la quale [è] in Corinto, a' santificati in Gesù Cristo, chiamati santi; insieme con tutti coloro, i quali in qualunque luogo invocano il nome di Gesù Cristo, Signor di loro, e di noi;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
grazia, e pace a voi, da Dio, nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Messiah Jesus;
Io del continuo rendo grazie di voi all'Iddio mio, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù.
5 that in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;
Perciocchè in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni [dono di] parola, e in ogni conoscenza;
6 even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
secondo che la testimonianza di Cristo è stata confermata fra voi.
7 so that you are not lacking in any gift, as you wait for our Lord Jesus (the) Messiah to be revealed;
Talchè non vi manca dono alcuno, aspettando la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo;
8 who will also strengthen you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus (the) Messiah.
il quale eziandio vi confermerà infino al fine, [acciocchè siate] senza colpa nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
9 God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus (the) Messiah, our Lord.
Fedele [è] Iddio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
10 Now I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus (the) Messiah, that all of you be in agreement, so that there may be no divisions among you, and to be united by the same mind and conviction.
ORA, fratelli, io vi esorto, per lo nome del nostro Signor Gesù Cristo, che abbiate tutti un medesimo parlare, e che non vi sieno fra voi scismi; anzi che siate uniti insieme in una medesima mente, e in un medesimo sentire.
11 For it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe's household, that there are contentions among you.
Perciocchè, fratelli miei, mi è stato di voi significato da que' di casa Cloe, che vi son fra voi delle contenzioni.
12 Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Messiah."
Or questo voglio dire, che ciascun di voi dice: Io son di Paolo, ed io di Apollo, ed io di Cefa ed io di Cristo.
13 Is Messiah divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?
Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? ovvero siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
Io ringrazio Iddio, che io non ho battezzato alcun di voi, fuori che Crispo e Gaio;
15 so that no one should say that you had been baptized into my own name.
acciocchè alcuno non dica ch'io abbia battezzato nel mio nome.
16 (Now I also baptized the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.)
Ho battezzata ancora la famiglia di Stefana; nel rimanente, non so se ho battezzato alcun altro.
17 For Messiah sent me not to baptize, but to preach the gospel—not in wisdom of words, so that the cross of the Messiah would not be made void.
PERCIOCCHÈ Cristo non mi ha mandato per battezzare, ma per evangelizzare; non in sapienza di parlare, acciocchè la croce di Cristo non sia resa vana.
18 For the message about the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
Perciocchè la parola della croce è ben pazzia a coloro che periscono; ma a noi, che siam salvati, è la potenza di Dio.
19 For it is written, "I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will nullify."
Poichè egli è scritto: Io farò perir la sapienza dei savi, ed annullerò l'intendimento degl'intendenti.
20 Where is the wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Hasn't God made foolish the wisdom of the world? (aiōn g165)
Dov' [è] alcun savio? dov' [è] alcuno scriba? dov' [è] alcun ricercatore di questo secolo? non ha Iddio resa pazza la sapienza di questo mondo? (aiōn g165)
21 For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it was God's good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
Perciocchè, poichè nella sapienza di Dio, il mondo non ha conosciuto Iddio per la sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti per la pazzia della predicazione.
22 For Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom,
Poichè e i Giudei chieggono segno, e i Greci cercano sapienza.
23 but we preach Messiah crucified, a stumbling block to Jews and foolishness to the non-Jews,
Ma noi predichiamo Cristo crocifisso, [che è] scandalo a' Giudei, e pazzia a' Greci.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Messiah is the power of God and the wisdom of God.
Ma a coloro che son chiamati, Giudei e Greci, [noi predichiam] Cristo, potenza di Dio, e sapienza di Dio.
25 Because the foolishness of God is wiser than man's, and the weakness of God is stronger than man's.
Poichè la pazzia di Dio è più savia che gli uomini, e la debolezza di Dio più forte che gli uomini.
26 For consider your calling, brothers, that not many were wise from a human perspective, not many mighty, not many of noble birth.
Perciocchè, fratelli, vedete la vostra vocazione; che non [siete] molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili.
27 But God chose the foolish of the world to shame the wise. And God chose the weak of the world to shame the strong.
Anzi Iddio ha scelte le cose pazze del mondo, per isvergognare le savie. E Iddio ha scelte le cose deboli del mondo, per isvergognare le forti.
28 And God chose the lowly of the world, and the despised, what is considered to be nothing, to bring to nothing what is considered to be something,
E Iddio ha scelte le cose ignobili del mondo, e le cose spregevoli, e le cose che non sono, per ridurre al niente quelle che sono.
29 that no flesh might boast before God.
Acciocchè niuna carne si glorii nel cospetto di Dio.
30 And because of him you are in Messiah Jesus, who became for us wisdom from God, and righteousness and sanctification and redemption,
Or da lui voi siete in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione;
31 so that, as it is written, "Let him who boasts, boast in the Lord."
acciocchè, siccome è scritto: Chi si gloria, si glorii nel Signore.

< 1 Corinthians 1 >