< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
Ahora quiero recordarles sobre la buena nueva que les anuncié. Ustedes la aceptaron y se han mantenido firmes en ella.
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
Por medio de esta buena noticia es que ustedes son salvos, si se aferran al mensaje que les di. ¡De lo contrario, habrán creído sin propósito alguno!
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
Yo les di lo que yo mismo también recibí, un mensaje de vital importancia: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme dice la Escritura;
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
fue sepultado y resucitó de los muertos el tercer día, conforme dice la Escritura también.
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
Se le apareció a Pedro, y después a los doce.
6 After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Después de eso, se le apareció a más de cinco mil hermanos y hermanas al mismo tiempo, muchos de los cuales aún viven, aunque algunos murieron ya.
7 After that he appeared to James, then to all the apostles,
Se le apareció a Santiago, luego a todos los apóstoles.
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
Al final, se me apareció a mí también, que nací como en el tiempo equivocado.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Porque soy el menos importante de todos los apóstoles, ni siquiera adecuado para ser llamado apóstol, siendo que perseguí a la iglesia de Dios.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia por mí no fue desperdiciada. Por el contrario, he trabajado con más esfuerzo que todos ellos, aunque no fui yo, sino la gracia de Dios obrando en mí.
11 Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Así que no importa si soy yo o son ellos, este es el mensaje que compartimos con ustedes y que los llevó a creer en Dios.
12 Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Ahora, si el mensaje declara que Cristo resucitó de los muertos, ¿cómo es que algunos de ustedes dicen que no hay resurrección de los muertos?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
Si no hubiera resurrección de los muertos, entonces Cristo tampoco ha resucitado.
14 If Messiah has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
Y si Cristo no resucitó, entonces nuestro mensaje es en vano, y su fe en Dios también lo es.
15 Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
Además, seríamos falsos testigos de Dios al decir que Dios levantó a Cristo de los muertos. Pero si es cierto que no hay resurrección, entonces Dios no levantó a Cristo de los muertos.
16 For if the dead are not raised, neither has Messiah been raised.
Y si los muertos no resucitan, entonces Cristo no resucitó tampoco,
17 If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
y si Cristo no fue resucitado, la fe de ustedes en Dios es inútil, y todavía siguen en sus pecados.
18 Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
Esto también significa que los que murieron en Cristo están perdidos.
19 If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all people most to be pitied.
Y si nuestra esperanza en Cristo solo es para esta vida, nadie es más digno de lástima que nosotros.
20 But now Messiah has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
Pero Cristo fue levantado de los muertos, las primicias de la cosecha de los que han muerto.
21 For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
Así como la muerte vino por un hombre, la resurrección de los muertos también vino por un hombre.
22 For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
Así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán resucitados.
23 But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah's, at his coming.
Pero cada uno a su tiempo: Cristo como las primicias, y luego los que pertenecen a Cristo, cuando él venga.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
Después de esto vendrá el fin, cuando Cristo entregue el reino al Padre, después de haber destruido a todos los gobernantes, autoridades y potencias.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Cristo tiene que gobernar hasta que haya puesto a todos sus enemigos bajo sus pies.
26 The last enemy that will be abolished is death.
El último enemigo que será destruido es la muerte.
27 For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
Como dice la Escritura: “Él puso todo bajo sus pies”. (Por supuesto, cuando dice que “todo” está bajo sus pies, es obvio que no se refiere a Dios, quien puso todo bajo la autoridad de Cristo).
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Cuando todo haya sido puesto bajo la autoridad de Cristo, entonces el Hijo también se pondrá bajo la autoridad de Dios, para que Dios, quien le dio autoridad al Hijo sobre todas las cosas, pueda ser todo en todas las cosas.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
De otro modo, ¿qué harán las personas que son bautizadas por los muertos? Si los muertos no resucitan, ¿por qué bautizar a la gente por ellos?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
En cuanto a nosotros, ¿por qué nos exponemos al peligro en todo momento?
31 I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Messiah Jesus our Lord, I die daily.
Déjenme decirles claramente, mis hermanos y hermanas: Yo muero cada día. Y esto es tan seguro como el orgullo que tengo por lo que Cristo ha hecho en ustedes.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
Humanamente hablando, ¿qué ganaría yo discutiendo con las personas que están en Éfeso, que son como bestias salvajes, si los muertos no resucitan? Si es así, entonces “¡comamos y bebamos, que mañana moriremos”!
33 Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
No se dejen engañar: “las malas compañías dañan el buen carácter”.
34 Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
¡Recobren la razón y dejen de pecar! Algunos entre ustedes no conocen a Dios. Y les digo esto para avergonzarlos.
35 But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
Por supuesto, alguno preguntará: “¿Cómo resucitan los muertos? ¿Qué tipo de cuerpo tendrán?”
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
¡Cuán necia es esta pregunta! Lo que sembramos no germina a menos que muera.
37 That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
Cuando ustedes siembran, no siembran la planta como esta es al crecer, sino la semilla solamente, ya sea trigo o cualquier otra semilla que estén sembrando.
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
Dios hace que la planta crezca de la manera que él lo ha determinado, y cada semilla produce plantas distintas, con diferentes formas.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Los seres vivos están hechos de diferentes formas. Los seres humanos tienen un tipo de tejido en sus cuerpos, mientras que los animales tienen otro, las aves otro, y los peces, otro.
40 There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
Hay cuerpos celestiales y cuerpos terrenales. Los cuerpos celestiales tienen un tipo de belleza, mientras que los cuerpos terrenales tienen otro tipo.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
El sol brilla de una manera, la luna de otra manera, mientras que las estrellas también son diferentes, cada una brillando de manera distinta.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
Lo mismo ocurre con la resurrección de los muertos. El cuerpo es enterrado en descomposición, pero es resucitado para perdurar eternamente.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Es sembrado con tristeza, pero es levantado en gloria. Es enterrado en debilidad, pero es levantado en poder.
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
Es enterrado como un cuerpo natural, pero es levantado como un cuerpo espiritual. Pues así como hay cuerpos naturales, también hay cuerpos espirituales.
45 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
Como dice la Escritura: “El primer hombre, Adán, se convirtió en un ser vivo;” pero el último Adán, en un espíritu que da vida.
46 However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
El Adán espiritual no vino primero, sino el natural. El Adán espiritual vino después.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
El primer hombre vino del polvo de la tierra; el segundo vino del cielo.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Las personas terrenales son como el hombre hecho de la tierra; las personas celestiales son como el hombre que vino del cielo.
49 As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
Así como heredamos la semejanza del hombre terrenal, también heredaremos la semejanza del hombre celestial.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
No obstante, les digo, mis hermanos y hermanas: nuestros cuerpos presentes no pueden heredar el reino de Dios. Estos cuerpos mortales no pueden heredar lo eterno.
51 Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Escuchen, voy a revelarles un misterio: No todos moriremos, pero todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
en un momento, en un abrir y cerrar de un ojo, al sonido de la última trompeta. Esta sonará, y los muertos serán levantados para no morir más, y nosotros seremos transformados.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Porque este cuerpo corruptible debe vestirse de un cuerpo incorruptible. Esta vida mortal debe vestirse de inmortalidad.
54 But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
Cuando este cuerpo corruptible se haya vestido de un cuerpo incorruptible, y esta vida mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá lo que dice la Escritura: “La muerte ha sido completamente conquistada y destruida.
55 "Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
Muerte, ¿dónde está tu victoria? ¿Dónde está tu aguijón”? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
El aguijón que causa la muerte es el pecado; y el poder del pecado es la ley;
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus (the) Messiah.
pero alabemos a Dios, quien nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Así que, mis queridos hermanos y hermanas: sean fuertes, permanezcan firmes, haciendo todo lo que puedan por la obra del Señor, pues saben que ninguna cosa que hagan por él es en vano.

< 1 Corinthians 15 >