< 1 Corinthians 15 >

1 Now I declare to you, brothers, the gospel which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
ORA, fratelli, io vi dichiaro l'evangelo, il quale io vi ho evangelizzato, il quale ancora avete ricevuto, e nel quale state ritti.
2 by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.
Per lo quale ancora siete salvati, se [lo] ritenete nella maniera, che io ve [l]'ho evangelizzato; se non che abbiate creduto in vano.
3 For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
Poichè imprima io vi ho dato ciò che ancora ho ricevuto: che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le scritture.
4 that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
E ch'egli fu seppellito, e che risuscitò al terzo giorno, secondo le scritture.
5 and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
E ch'egli apparve a Cefa, e dipoi a' dodici.
6 After that he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
Appresso apparve ad una volta a più di cinquecento fratelli, dei quali la maggior parte resta infino ad ora; ed alcuni ancora dormono.
7 After that he appeared to James, then to all the apostles,
Poi apparve a Giacomo, e poi a tutti gli apostoli [insieme].
8 and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
E dopo tutti, è apparito ancora a me, come all'abortivo.
9 For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Perciocchè io sono il minimo degli apostoli, e non son pur degno d'esser chiamato apostolo, perciocchè io ho perseguitata la chiesa di Dio.
10 But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
Ma, per la grazia di Dio, io son quel che sono; e la grazia sua, ch' [è stata] verso me, non è stata vana; anzi ho vie più faticato che essi tutti; or non già io, ma la grazia di Dio, la quale [è] meco.
11 Whether then it was I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Ed io adunque, ed essi, così predichiamo, e così avete creduto.
12 Now if Messiah is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Ora, se si predica che Cristo è risuscitato da' morti, come dicono alcuni fra voi che non vi è risurrezione de' morti?
13 But if there is no resurrection of the dead, neither has Messiah been raised.
Ora, se non vi è risurrezione de' morti, Cristo ancora non è risuscitato.
14 If Messiah has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
E se Cristo non è risuscitato, vana [è] adunque la nostra predicazione, vana è ancora la vostra fede.
15 Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Messiah, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
E noi ancora siamo trovati falsi testimoni di Dio; poichè abbiamo testimoniato di Dio, ch'egli ha risuscitato Cristo; il quale egli non ha risuscitato, se pure i morti non risuscitano.
16 For if the dead are not raised, neither has Messiah been raised.
Perciocchè, se i morti non risuscitano, Cristo ancora non è risuscitato.
17 If Messiah has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
E se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede, voi siete ancora ne' vostri peccati.
18 Then they also who are fallen asleep in Messiah have perished.
Quelli adunque ancora che dormono in Cristo son periti.
19 If we have only hoped in Messiah in this life, we are of all people most to be pitied.
Se noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
20 But now Messiah has been raised from the dead, the first fruits of those who are asleep.
Ma ora Cristo è risuscitato da' morti; [egli] è stato fatto le primizie di coloro che dormono.
21 For since death came by a man, the resurrection of the dead also came by a man.
Perciocchè, poichè per un uomo [è] la morte, per un uomo altresì [è] la risurrezione de' morti.
22 For as in Adam all die, so also in Messiah all will be made alive.
Imperocchè, siccome in Adamo tutti muoiono, così in Cristo tutti saranno vivificati.
23 But each in his own order: Messiah the first fruits, then those who are Messiah's, at his coming.
Ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo [è] le primizie; poi, nel suo avvenimento, [saranno vivificati] coloro che [son] di Cristo.
24 Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
Poi [sarà] la fine, quando egli avrà rimesso il regno in man di Dio Padre; dopo ch'egli avrà ridotta al niente ogni signoria, ed ogni podestà, e potenza.
25 For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Poichè conviene ch'egli regni, finchè egli abbia messi tutti i nemici sotto i suoi piedi.
26 The last enemy that will be abolished is death.
Il nemico, che sarà distrutto l'ultimo, [è] la morte.
27 For, "He put all things under his feet." But when he says "all things" are put under, it is evident that the one who put all things under is the exception.
Perciocchè [Iddio] ha posta ogni cosa sotto i piedi di esso; ora, quando dice che ogni cosa [gli] è sottoposta, è cosa chiara che [ciò è detto] da colui infuori, che gli ha sottoposta ogni cosa.
28 When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
Ora, dopo che ogni cosa gli sarà stata sottoposta, allora il Figliuolo sarà anch'egli sottoposto a colui che gli ha sottoposta ogni cosa, acciocchè Iddio sia ogni cosa in tutti.
29 Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
Altrimenti, che faranno coloro che son battezzati per li morti? se del tutto i morti non risuscitano, perchè son eglino ancora battezzati per li morti?
30 Why do we also stand in jeopardy every hour?
Perchè siamo noi ancora ad ogni ora in pericolo?
31 I affirm, brothers, by the boasting in you which I have in Messiah Jesus our Lord, I die daily.
Io muoio tuttodì; sì, per la gloria di voi, ch'io ho in Cristo Gesù, nostro Signore.
32 If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
Se, secondo l'uomo, io ho combattuto con le fiere in Efeso, che utile ne ho io? se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perciocchè domani morremo.
33 Do not be deceived. "Bad company corrupts good morals."
Non errate: cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
34 Become sober-minded, and do not sin, for some are ignorant about God. I say this to your shame.
Svegliatevi giustamente, e non peccate; perciocchè alcuni sono ignoranti di Dio; io [lo] dico per [farvi] vergogna.
35 But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
Ma dirà alcuno: Come risuscitano i morti, e con qual corpo verranno?
36 You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
Pazzo! quel che tu semini non è vivificato, se [prima] non muore.
37 That which you sow, you do not sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
E quant'è a quel che tu semini, tu non semini il corpo che ha da nascere; ma un granello ignudo, secondo che accade, o di frumento, o d'alcun altro [seme].
38 But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
E Iddio, secondo che ha voluto, gli dà il corpo; a ciascuno de' semi il [suo] proprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of humans, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
Non ogni carne [è] la stessa carne; anzi, altra [è la carne] degli uomini, altra la carne delle bestie, altra [la carne] de' pesci, altra [la carne] degli uccelli.
40 There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
[Vi sono] ancora de' corpi celesti, e de' corpi terrestri; ma altra [è] la gloria de' celesti, altra quella de' terrestri.
41 There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Altro [è] lo splendore del sole, ed altro lo splendor della luna, ed altro lo splendor delle stelle; perciocchè un astro è differente dall' [altro] astro in isplendore.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
Così ancora [sarà] la risurrezione dei morti; [il corpo] è seminato in corruzione, [e] risusciterà in incorruttibilità.
43 It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Egli è seminato in disonore, [e] risusciterà in gloria; egli è seminato in debolezza, [e] risusciterà in forza; egli è seminato corpo animale, [e] risusciterà corpo spirituale.
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
Vi è corpo animale, e vi è corpo spirituale.
45 So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
Così ancora è scritto: Il primo uomo Adamo fu fatto in anima vivente; ma l'ultimo Adamo in ispirito vivificante.
46 However that which is spiritual is not first, but that which is natural, then that which is spiritual.
Ma lo spirituale non [è] prima; ma [prima è] l'animale, poi lo spirituale.
47 The first man is of the earth, made of dust. The second man is from heaven.
Il primiero uomo, [essendo] di terra, [fu] terreno; il secondo uomo, [che è] il Signore, [è] dal cielo.
48 As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
Qual [fu] il terreno, tali [sono] ancora i terreni; e quale [è] il celeste, tali ancora [saranno] i celesti.
49 As we have borne the image of those made of dust, let us also bear the image of the heavenly.
E come noi abbiam portata l'immagine del terreno, porteremo ancora l'immagine del celeste.
50 Now I say this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Or questo dico, fratelli, che la carne e il sangue, non possono eredare il regno di Dio; parimente, la corruzione non ereda l'incorruttibilità.
51 Look, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
Ecco, io vi dico un misterio: non già tutti morremo, ma ben tutti saremo mutati; in un momento, in un batter d'occhio, al [sonar dell]'ultima tromba.
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
Perciocchè la tromba sonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Poichè conviene che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
54 But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
E quando questo corruttibile avrà rivestita incorruttibilità, e che questo mortale avrà rivestita immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata abissata in vittoria.
55 "Death, where is your victory? Death, where is your sting?" (Hadēs g86)
O morte, ov' [è] il tuo dardo? o inferno, ov' [è] la tua vittoria? (Hadēs g86)
56 The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Or il dardo della morte [è] il peccato, e la forza del peccato [è] la legge.
57 But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus (the) Messiah.
Ma ringraziato sia Iddio, il qual ci dà la vittoria per lo Signor nostro Gesù Cristo.
58 Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, immobili, abbondanti del continuo nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

< 1 Corinthians 15 >