< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I do not want you to be ignorant.
En ce qui concerne les dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 You know that when you were unbelievers, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Vous savez que, lorsque vous étiez des Païens, vous étiez entraînés vers les idoles muettes, au gré de ceux qui vous conduisaient.
3 Therefore I make known to you that no one speaking by God's Spirit says, "Jesus is accursed." No one can say, "Jesus is Lord," but by the Holy Spirit.
C'est pourquoi, je vous le déclare, aucun homme, parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit: Que Jésus soit anathème! Et personne ne peut dire: Jésus est le Seigneur! — si ce n'est par le Saint-Esprit.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Or, il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
Il y a diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
6 There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Il y a diversité d'opérations, mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère tout en tous.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Et l'Esprit, qui se manifeste en chacun, lui est donné pour l'utilité commune.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
En effet, à l'un est donnée, par le moyen de l'Esprit, la parole de sagesse; à l'autre, la parole de connaissance, selon le même Esprit.
9 to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the one Spirit;
A l'un est donnée la foi, par le même Esprit; à un autre, les dons de guérison, par ce même Esprit;
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; to another different kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues.
à un autre, le pouvoir d'opérer des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le discernement des esprits; à l'un, le don de parler diverses langues, à un autre, l'interprétation de ces langues.
11 But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
Tout cela est l'oeuvre d'un seul et même Esprit, qui distribue ses dons à chacun en particulier, comme il le veut.
12 For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Messiah.
En effet, comme le corps est un, tout en ayant plusieurs membres, et comme tous les membres du corps, bien qu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un seul corps, ainsi en est-il du Christ.
13 For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink of one Spirit.
Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour former un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit hommes libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.
14 For the body is not one member, but many.
Aussi bien, le corps n'est-il pas composé d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 If the foot would say, "Because I'm not the hand, I'm not part of the body," it is not therefore not part of the body.
Quand même le pied dirait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps, — il n'en ferait pas moins partie du corps.
16 If the ear would say, "Because I'm not the eye, I'm not part of the body," it's not therefore not part of the body.
Et quand même l'oreille dirait: Parce que je ne suis pas l'oeil, je ne suis pas du corps, — elle n'en ferait pas moins partie du corps.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe, où serait l'odorat?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mais voici que Dieu a disposé les membres de notre corps, en donnant à chacun d'eux la place qu'il a trouvé bon de lui assigner.
19 If they were all one member, where would the body be?
S'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
20 But now they are many members, but one body.
Il y a donc plusieurs membres, mais un seul corps.
21 The eye cannot tell the hand, "I have no need for you," or again the head to the feet, "I have no need for you."
L'oeil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni la tête dire aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont des membres nécessaires.
23 Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
Ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, sont ceux que nous entourons de plus d'honneur; les moins décents sont ceux que nous traitons avec le plus de décence,
24 whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
tandis que ceux qui sont décents n'en ont pas besoin. Mais Dieu a disposé le corps de manière à donner plus d'honneur à ce qui en manquait,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un égal souci les uns des autres.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
Aussi, lorsqu'un des membres souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un des membres est honoré, tous les membres s'en réjouissent avec lui.
27 Now you are the body of Messiah, and members individually.
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun pour sa part.
28 God has set some in the church: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of tongues.
Dieu a établi dans l'Église, premièrement des apôtres, secondement des prophètes, en troisième lieu des docteurs, ensuite ceux qui font des miracles, puis ceux qui ont le don de guérir, de secourir, d'administrer, de parler diverses langues.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous font-ils des miracles?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Tous ont-ils les dons de guérison? Tous parlent-ils en langues inconnues? Tous interprètent-ils?
31 But earnestly desire the greater gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Aspirez aux dons les plus grands. Et maintenant, je vais vous montrer la voie la plus excellente.

< 1 Corinthians 12 >