< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Poleg tega bratje nočem, da vi ne bi premislili, da so bili vsi naši očetje pod oblakom in so vsi šli skozi morje
2 and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
in vsi so bili krščeni v Mojzesa, v oblaku in v morju,
3 and all ate the same spiritual food;
in vsi so jedli isto duhovno jed,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
in vsi so pili isto duhovno pijačo. Kajti pili so iz te duhovne Skale, ki jih je spremljala. In ta Skala je bil Kristus.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Toda z mnogimi izmed njih Bog ni bil zelo zadovoljen; zato so bili zrušeni v divjini.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Torej te stvari so bile naši zgledi, z namenom, da mi ne bi hlepeli po zlih stvareh, prav tako kakor so oni poželeli.
7 Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to play."
Niti ne bodite malikovalci, kakor so bili nekateri izmed njih; kakor je pisano: ›Ljudje so se usedli, da bi jedli in pili in vstali, da bi se zabavali.‹
8 Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Niti ne zagrešimo prešuštvovanja, kakor so storili nekateri izmed njih in [jih] je v enem dnevu padlo triindvajset tisoč.
9 Neither let us test the Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Niti ne skušajmo Kristusa, kakor so skušali tudi nekateri izmed njih in so bili pokončani od kač.
10 Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Niti ne godrnjajte, kakor so tudi nekateri izmed njih godrnjali in so bili pokončani od uničevalca.
11 Now these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Torej vse te stvari so se jim zgodile za zglede. Napisane pa so v svarilo nam, nad katere so prišli konci sveta. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he does not fall.
Zato naj tisti, ki misli, da stoji, pazi, da ne pade.
13 No temptation has taken you except what is common to humanity. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Nobene preizkušnje niste prestali razen takšne, ki je človeku običajna. Toda Bog je zvest, ki ne bo dovolil, da bi bili skušani nad tem, kar ste zmožni; toda s preizkušnjo bo prav tako pripravil pot za pobeg, da jo boste lahko prestali.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Moji srčno ljubljeni, bežite torej od malikovanja.
15 I speak as to wise people. Judge what I say.
Govorim kot modrim možem; presodite, kaj govorim.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, is it not a sharing of the body of Messiah?
Mar ni čaša blagoslova, ki jo blagoslavljamo, udeležba pri Kristusovi krvi? Mar ni kruh, ki ga lomimo, udeležba pri Kristusovem telesu?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Kajti mi, ki nas je mnogo, smo en kruh in eno telo; ker smo vsi udeleženci tega enega kruha.
18 Consider Israel according to the flesh. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
Glejte Izrael po mesu. Mar niso tisti, ki jedo od žrtev, udeleženci oltarja?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Kaj torej pravim? Da je malik kaj, ali je to, kar je darovano v žrtvovanje malikom kaj?
20 But I say that the things which pagans sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I do not desire that you would have fellowship with demons.
Temveč pravim, da stvari, ki jih pogani žrtvujejo, žrtvujejo hudičem, ne pa Bogu; in ne želim, da bi vi imeli družbo s hudiči.
21 You cannot both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
Ne morete piti Gospodove čaše in čaše hudičev. Ne morete biti udeleženci Gospodove mize in mize hudičev.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Ali Gospoda dražimo do ljubosumnosti? Ali smo močnejši od njega?
23 "All things are lawful," but not all things are profitable. "All things are lawful," but not all things build up.
Dovoljene so mi vse stvari, toda vse stvari niso koristne. Dovoljene so mi vse stvari, toda vse stvari ne izgrajujejo.
24 Let no one seek his own, but his neighbor's good.
Naj noben človek ne išče svojega lastnega, temveč vsak srečo drugega.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Karkoli se prodaja v mesnicah, to jejte, ne postavljajoč nobenih vprašanj glede vesti;
26 for "the earth is the Lord's, and its fullness."
kajti Gospodova je zemlja in njena polnost.
27 But if one of those who do not believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Če vas kdorkoli od teh, ki ne veruje, povabi na pojedino in ste pripravljeni, da greste; jejte karkoli je postavljeno pred vas in ne sprašujte se nobenih vprašanj glede vesti.
28 But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
Toda če vam katerikoli človek reče: »To je darovano v žrtev malikom, « ne jejte zaradi tistega, ki je to pokazal in zaradi vesti; kajti zemlja je Gospodova in njena polnost.
29 Conscience, I say, not your own, but the other's conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Vesti pravim, ne tvoje lastne, temveč od drugega; kajti zakaj je moja svoboda sojena od vesti drugega človeka?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
Kajti če sem udeleženec po milosti, zakaj sem obrekovan zaradi tega, za kar se zahvaljujem?
31 Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Če torej jeste ali pijete ali delate karkoli, vse to delajte v Božjo slavo.
32 Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God;
Ne dajajte nobenega povoda, niti Judom, niti poganom, niti Božji cerkvi;
33 even as I also please all people in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
tako kakor jaz v vseh stvareh ugajam vsem ljudem in ne iščem svoje lastne koristi, temveč korist mnogih, da bodo oni lahko rešeni.

< 1 Corinthians 10 >