< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.

< Proverbs 31 >