< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbs 31 >