< Luke 6 >

1 Now it happened on the second chief Sabbath that he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain, and ate, rubbing them in their hands.
有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓着吃。
2 But some of the Pharisees said to them, "Why do you do that which is not lawful on the Sabbath day?"
有幾個法利賽人說:「你們為甚麼做安息日不可做的事呢?」
3 Jesus, answering them, said, "Have you not read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;
耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
4 how he entered into the house of God, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?"
他怎麼進了上帝的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。」
5 He said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath."
又對他們說:「人子是安息日的主。」
6 It also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.
又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人,在那裏有一個人右手枯乾了。
7 The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
8 But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood.
耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來!站在當中。」那人就起來,站着。
9 Then Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to destroy it?"
耶穌對他們說:「我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」
10 He looked around at them all, and said to the man, "Stretch out your hand." He did, and his hand was restored.
他就周圍看着他們眾人,對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
11 But they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.
他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。
12 It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.
那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告上帝;
13 When it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:
到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
14 Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother; and James and John; and Philip and Bartholomew;
這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),還有他兄弟安得烈,又有雅各和約翰,腓力和巴多羅買,
15 and Matthew and Thomas; and James the son of Alphaeus, and Simon, who was called the Zealot;
馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,
16 and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.
雅各的兒子猶大,和賣主的加略人猶大。
17 He came down with them, and stood on a level place, with a large crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon,
耶穌和他們下了山,站在一塊平地上;同站的有許多門徒,又有許多百姓,從猶太全地和耶路撒冷,並泰爾、西頓的海邊來,都要聽他講道,又指望醫治他們的病;
18 who came to hear him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were cured.
還有被污鬼纏磨的,也得了醫治。
19 All the crowd sought to touch him, for power came out from him and healed them all.
眾人都想要摸他;因為有能力從他身上發出來,醫好了他們。
20 He lifted up his eyes to his disciples, and said, "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為上帝的國是你們的。
21 Blessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.
你們飢餓的人有福了! 因為你們將要飽足。 你們哀哭的人有福了! 因為你們將要喜笑。
22 Blessed are you when people hate you, and when they exclude you and insult you, and throw out your name as evil, for the Son of Man's sake.
「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!
23 Rejoice in that day, and leap for joy, for look, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
當那日,你們要歡喜跳躍,因為你們在天上的賞賜是大的。他們的祖宗待先知也是這樣。
24 "But woe to you who are rich. For you have received your consolation.
但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
25 Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe who laugh now, for you will mourn and weep.
你們飽足的人有禍了! 因為你們將要飢餓。 你們喜笑的人有禍了! 因為你們將要哀慟哭泣。
26 Woe when all people speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.
「人都說你們好的時候,你們就有禍了!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。」
27 "But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
「只是我告訴你們這聽道的人,你們的仇敵,要愛他!恨你們的,要待他好!
28 bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.
咒詛你們的,要為他祝福!凌辱你們的,要為他禱告!
29 To the person who strikes you on the cheek, offer the other also; and from the person who takes away your coat, do not withhold your shirt either.
有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裏衣也由他拿去。
30 Give to everyone who asks you, and do not ask him who takes away your goods to give them back again.
凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。
31 And as you would like people to do to you, you also do the same to them.
你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。
32 If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。
33 If you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.
你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。
34 If you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.
你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。
35 But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子,因為他恩待那忘恩的和作惡的。
36 Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.
你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。」
37 Do not judge, and you won't be judged. Do not condemn, and you won't be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
「你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕 ;
38 "Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be poured into your lap. For with the same measure you measure it will be measured back to you."
你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流地倒在你們懷裏;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。」
39 He spoke a parable to them. "Can the blind guide the blind? Won't they both fall into a pit?
耶穌又用比喻對他們說:「瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裏嗎?
40 A disciple is not above the teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.
學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。
41 And why do you see the speck of chaff that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
42 Or how can you tell your brother, 'Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,' when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite. First remove the log from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother's eye.
你不見自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。」
43 For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
「因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。
44 For each tree is known by its own fruit. For people do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
凡樹木看果子,就可以認出它來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺藜裏摘葡萄。
45 The good person out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil person out of the evil treasure brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.
善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」
46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
「你們為甚麼稱呼我『主啊,主啊』卻不遵我的話行呢?
47 Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.
凡到我這裏來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:
48 He is like someone building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it had been well built.
他像一個人蓋房子,深深地挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上 。
49 But he who hears, and does not do, is like someone who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great."
惟有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。」

< Luke 6 >