< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, drew near.
Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua.
2 The chief priests and the scribes sought how they might kill him, for they feared the people.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas procuraban cómo matarle; mas tenían miedo del pueblo.
3 Satan entered into Judas, who was called Iscariot, who was numbered with the twelve.
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
4 He went away, and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los capitanes, de cómo se lo entregaría.
5 They were glad, and agreed to give him money.
Los cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero.
6 He consented, and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the crowd.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle a ellos a espaldas del pueblo.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover lamb must be sacrificed.
Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario matar el cordero de la pascua.
8 He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, aparejadnos el cordero de la pascua para que comamos.
9 They said to him, "Where do you want us to prepare?"
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
10 He said to them, "Look, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entrare,
11 Tell the master of the house, 'The Teacher says to you, "Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?"'
y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer el cordero de la pascua con mis discípulos?
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there."
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
13 They went, found things as he had told them, and they prepared the Passover.
Fueron pues, y lo hallaron todo como les había dicho; y aparejaron el cordero de la pascua.
14 When the hour had come, he reclined at the table, and the apostles joined him.
Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los doce apóstoles.
15 He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros este cordero de la pascua antes que padezca;
16 for I say to you, I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God."
porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said, "Take this, and share it among yourselves,
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
18 for I tell you, from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el Reino de Dios venga.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, "This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me."
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.
20 Likewise, he took the cup after they had eaten, saying, "This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Asimismo también tomó y les dio el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el Nuevo Testamento en mi sangre, que por vosotros se derrama.
21 But look, the hand of him who betrays me is with me on the table.
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
22 The Son of Man indeed goes, as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed."
Y a la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
23 They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
Ellos entonces comenzaron a preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
24 There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía que había de ser el mayor.
25 He said to them, "The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called 'benefactors.'
Entonces él les dijo: Los reyes de los gentiles se enseñorean de ellos; y los que sobre ellos tienen potestad, son llamados bienhechores;
26 But not so with you. But one who is the greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
mas vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is it not he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
28 But you are those who have continued with me in my trials.
Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones.
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel."
para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
31 And the Lord said, "Simon, Simon, look, Satan has demanded to have you all, to sift you like wheat,
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;
32 but I prayed for you, that your faith would not fail. You, when once you have turned again, establish your brothers."
mas yo he rogado por ti que tu fe no falte; y tú, una vez convertido, confirma a tus hermanos.
33 He said to him, "Lord, I am ready to go with you both to prison and to death."
Y él le dijo: Señor, aparejado estoy a ir contigo aun a cárcel y a muerte.
34 He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times."
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
35 He said to them, "When I sent you out without money bag, and pack, and shoes, did you lack anything?" They said, "Nothing."
Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
36 Then he said to them, "But now, whoever has a money bag must take it, and likewise a pack. Whoever has none, must sell his cloak, and buy a sword.
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: 'And he was numbered with transgressors.' For that which concerns me has an end."
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene.
38 They said, "Lord, look, here are two swords." He said to them, "That is enough."
Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta.
39 He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Y saliendo, se fue, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
40 When he was at the place, he said to them, "Pray that you do not enter into temptation."
Cuando llegó a aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
41 He was withdrawn from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,
Y él se apartó de ellos como a un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
42 saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
44 Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas de sangre que caían hasta la tierra.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of grief,
Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;
46 and said to them, "Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation."
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación.
47 While he was still speaking, look, a crowd came, and he who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
Estando él aún hablando, he aquí una multitud; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegó a Jesús para besarlo.
48 But Jesus said to him, "Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?"
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, "Lord, shall we strike with the sword?"
Y viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a cuchillo?
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Y uno de ellos hirió al siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
51 But Jesus answered and said, "No more of this." Then he touched his ear and healed him.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
Y Jesús dijo a los que habían venido a él, a los príncipes de los sacerdotes, y a los capitanes del Templo, y a los ancianos: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con bastones?
53 When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness."
Habiendo estado con vosotros cada día en el Templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
54 They seized him, and led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.
Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard, and had sat down together, Peter sat among them.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, "This man also was with him."
Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
58 After a little while someone else saw him, and said, "You also are one of them." But Peter answered, "Man, I am not."
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean."
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.
60 But Peter said, "Man, I do not know what you are talking about." Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
61 The Lord turned, and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord's word, how he said to him, "Before the rooster crows today you will deny me three times."
Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
62 And he went out, and wept bitterly.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
63 The men who held him began mocking and beating him.
Y los hombres que tenían a Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
64 And having blindfolded him, they were striking his face and kept asking him, saying, "Prophesy, who is the one who struck you?"
y cubriéndole, herían su rostro, y le preguntaban, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
65 They spoke many other things against him, insulting him.
Y decían otras muchas cosas blasfemándole.
66 As soon as it was day, the council of the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
Y cuando fue de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron a su concilio,
67 "If you are the Christ, tell us." But he said to them, "If I tell you, you won't believe,
diciendo: ¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeríais;
68 and if I ask, you will not answer me, or let me go.
y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God."
mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.
70 They all said, "Are you then the Son of God?" He said to them, "You say that I am."
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís que YO SOY.
71 They said, "Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth."
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? Porque nosotros lo hemos oído de su boca.

< Luke 22 >