< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
E hizo una historia para ellos, para ilustrar la necesidad que los hombres debían seguir orando y no darse por vencido;
2 saying, "There was a judge in a certain city who did not fear God, and did not respect people.
Diciendo: Había un juez en cierta ciudad, que no temía a Dios ni respetaba al hombre.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'
Y había una viuda en esa ciudad, y ella siguió viniendo a él y diciendo: hazme justicia en contra del hombre. quien me ha hecho mal.
4 He would not for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect people,
Y por un tiempo no quiso; pero más tarde, se dijo a sí mismo: Aunque no tengo temor de Dios ni respeto por el hombre,
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or else she will wear me out by her continual coming.'"
Porque esta viuda es un problema para mí, le haré justicia; porque si no, estaré completamente cansado por sus visitas frecuente.
6 The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
Y el Señor dijo: Escucha bien las palabras del juez injusto.
7 Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
¿Y no hará Dios lo que es justo en la causa de sus santos, cuyos clamores llegan día y noche a sus oídos, aunque tarda mucho en hacerlo?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
Les digo que él rápidamente hará lo correcto en su causa. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿habrá fe en la tierra?
9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
E hizo esta historia para algunas personas que estaban seguras de que eran buenas y tenían una baja opinión de los demás:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo para orar; uno un fariseo, y el otro un recaudador de impuestos.
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like other people, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El fariseo, tomando su posición, se dijo a sí mismo estas palabras: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, que son malvados, adúlteros, o como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
Dos veces en la semana ayuno; Doy la décima parte de todo lo que tengo.
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner.'
El publicano, por otro lado, manteniéndose lejos, y sin levantar ni siquiera sus ojos al cielo, hizo señales de dolor y dándose golpes de pecho dijo: Dios, ten misericordia de mí, un pecador.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
Les digo que este hombre regresó a su casa con la aprobación de Dios, y no el otro, porque todo el que se engrandece a sí mismo será humillado y el que se humilla será engrandecido.
15 Now they were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Y trajeron los niños a él, para que él pusiera las manos sobre ellos; pero cuando los discípulos lo vieron, ellos reprendieron a la gente por hacer esto.
16 Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Pero Jesús los llamó, diciendo: Dejen que los niños vengan a mí, y no se los impidan, porque de ellos es el reino de los cielos.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
De cierto, de cierto te digo, que cualquiera que no se someta al reino de Dios como un niño pequeño, no entrará en lo absoluto.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
Y cierto gobernante le hizo una pregunta, diciendo: Maestro bueno, ¿qué tengo que hacer para tener vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one—God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué dices que soy bueno? Nadie es bueno, solo Dios.
20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
Tú tienes conocimiento de lo que dice la ley: No adulteres, no mates a nadie, no tomes lo que no es tuyo, no des falso testimonio, da honor a tu padre y a tu madre.
21 And he said, "I have kept all these things from my youth up."
Y él dijo: Todo esto lo he hecho desde mi juventud.
22 When Jesus heard it, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
Y Jesús, oyéndole, le dijo: Una cosa te falta hacer; vende tus bienes y dáselo a los pobres, y tendrás riquezas en el cielo; y ven y sígueme.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Pero al oír estas palabras, se entristeció mucho, porque tenía grandes riquezas.
24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have riches to enter into the kingdom of God.
Y Jesús mirándolo, dijo: ¡Cuán difícil es para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich person to enter into the kingdom of God."
Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un hombre que tiene mucho dinero pueda entrar en el reino de Dios.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Y los que estaban presentes dijeron: ¿Quién puede tener la salvación?
27 But he said, "The things which are impossible with man are possible with God."
Pero él dijo: Las cosas que no son posibles con el hombre son posibles con Dios.
28 And Peter said, "Look, we have left our own things and followed you."
Y Pedro dijo: Mira, hemos abandonado lo nuestro para seguir en pos de ti.
29 He said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
Y él les dijo: De cierto os digo que no hay hombre que haya renunciado a la casa, a la esposa, a los hermanos, al padre, a la madre o a los hijos, por el reino de Dios,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, everlasting life." (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no recibirá mucho más en este tiempo. y en el mundo venidero, vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside, and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Y tomó consigo a los doce, y les dijo: Ahora vayamos a Jerusalén, y todas las cosas que fueron dichas por los profetas se harán al Hijo del hombre.
32 For he will be delivered up to the non-Jews, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Porque será entregado a los gentiles, y se burlarán de él;
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
y será maltratado y muerto, y al tercer día resucitará.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
Pero ellos no entendían nada de estas palabras, y lo que él dijo no fue claro para ellos, y sus mentes no comprendían.
35 It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Y aconteció que cuando llegó cerca de Jericó, cierto ciego estaba sentado al costado del camino, pidiendo dinero a los que pasaban.
36 Hearing a crowd going by, he asked what this meant.
Y oyendo el sonido de la gran cantidad de gente que pasaba, dijo: ¿Qué es esto?
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Y le dijeron: Pasa Jesús de Nazaret.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
Y él dijo en alta voz: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me."
Y los que estaban delante hicieron protestas y le dijeron: Cállate; más él clamó aún más, oh Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Y Jesús, deteniéndose, ordenó que fuera a él, y cuando se acercó, le dijo:
41 "What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
¿Qué quieres que haga por ti? Y él dijo: Señor, que yo reciba mi vista.
42 Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
Y Jesús dijo: Mira otra vez: Recibe la vista; tu Fe te ha salvado.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Y al instante pudo ver, y fue tras él, glorificando a Dios; y toda la gente cuando lo vieron alabó a Dios.

< Luke 18 >