< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 saying, "There was a judge in a certain city who did not fear God, and did not respect people.
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, 'Give me justice against my adversary.'
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 He would not for a while, but afterward he said to himself, 'Though I neither fear God, nor respect people,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 yet because this widow bothers me, I will give her justice, or else she will wear me out by her continual coming.'"
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 The Lord said, "Listen to what the unrighteous judge says.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 Won't God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?"
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 "Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like other people, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.'
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, 'God, be merciful to me, a sinner.'
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted."
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 Now they were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 Jesus summoned them, saying, "Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Truly, I tell you, whoever does not receive the kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it."
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what must I do to inherit everlasting life?" (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, "Why do you call me good? No one is good, except one—God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 You know the commandments: 'Do not commit adultery,' 'Do not murder,' 'Do not steal,' 'Do not give false testimony,' 'Honor your father and your mother.'"
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 And he said, "I have kept all these things from my youth up."
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 When Jesus heard it, he said to him, "You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me."
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have riches to enter into the kingdom of God.
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle's eye, than for a rich person to enter into the kingdom of God."
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 Those who heard it said, "Then who can be saved?"
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 But he said, "The things which are impossible with man are possible with God."
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 And Peter said, "Look, we have left our own things and followed you."
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 He said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, everlasting life." (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside, and said to them, "Look, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 For he will be delivered up to the non-Jews, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again."
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 It happened, as he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 Hearing a crowd going by, he asked what this meant.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 He called out, "Jesus, Son of David, have mercy on me."
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me."
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 "What do you want me to do?" He said, "Lord, that I may see again."
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >