< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
אותי נהג וילך חשך ולא אור
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
במחשכים הושיבני כמתי עולם
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
הביא בכליתי בני אשפתו
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
השביעני במרורים הרוני לענה
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
זכר עניי ומרודי לענה וראש
20 My soul considers them, and is depressed.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
חדשים לבקרים רבה אמונתך
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
ישב בדד וידם כי נטל עליו
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה
31 For Jehovah will not reject forever.
כי לא יזנח לעולם אדני
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
להטות משפט גבר נגד פני עליון
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
סכותה בענן לך מעבור תפלה
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
פצו עלינו פיהם כל איבינו
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי
49 My tears flow and do not cease, without respite,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
עד ישקיף וירא יהוה משמים
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
צוד צדוני כצפור איבי חנם
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה

< Lamentations 3 >