< Lamentations 3 >

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 Surely against me he turns his hand again and again all the day.
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has walled me in, so I can't escape; he has made my chains heavy.
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 He has obstructed my path, and torn me in pieces; he has made me desolate.
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 I have become a laughingstock to all peoples, and their song all the day.
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 He has filled me with bitterness, he has given me in full measure wormwood.
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel; he has pressed me down in the dust.
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 You have removed my soul far away from peace; I have forgotten what prosperity is.
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 My soul considers them, and is depressed.
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 But this I call to my mind; therefore I have hope:
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 Jehovah's faithful love does not cease; his compassion does not fail.
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 "Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 It is good for a man that he bear the yoke while he is young.
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 Let him sit alone and keep silence when he is disciplining him.
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled with insults.
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 For Jehovah will not reject forever.
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 For though he may cause grief, yet he will have compassion according to the abundance of his loving kindness.
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 For he is not predisposed to bring affliction or suffering to human beings.
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth;
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 to deprive a man of justice before the face of the Most High,
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 We have transgressed and have rebelled, and you have not forgiven.
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 You have covered yourself with anger and pursued us; you killed without sparing.
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 You have made us rubbish and refuse in the midst of the peoples.
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 Streams of tears run down from my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My tears flow and do not cease, without respite,
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 until Jehovah looks down and sees from heaven.
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 My eyes bring my soul grief, because of all the daughters of my city.
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 They have cut off my life in a pit, and have cast a stone on me.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Waters flowed over my head; I said, 'I am finished.'
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 I called on your name, Jehovah, out of the depths of the pit.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 You heard my voice; do not hide your ear at my sighs, to my cry.
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 You drew near in the day that I called on you; you said, "Do not be afraid."
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 Jehovah, you have taken up the case for my soul; you have redeemed my life.
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 You have heard their insults, Jehovah, and all their plots against me.
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 The lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 Look their sitting down, and their rising up; I am their mocking song.
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 You will render to them what they deserve, Jehovah, according to the work of their hands.
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 You will give them hardness of heart as your curse to them.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< Lamentations 3 >