< Job 39 >

1 "Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
Znaš li vrijeme kad se divokoze koze? i jesi li vidio kad se košute legu?
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
Jesi li izbrojio mjesece, dokle nose? znaš li vrijeme kad se legu?
3 They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
Kako se savijaju, mlad svoju ispuštaju, i opraštaju se bolova?
4 Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and do not return again.
Kako jaèa mlad njihova, raste po polju i otišavši ne vraæa se k njima?
5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
Ko je pustio divljega magarca da je slobodan, i remene divljemu magarcu ko je razdriješio?
6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
Kojemu odredih pustinju za kuæu i za stan slatinu.
7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
On se smije vrevi gradskoj, i ne sluša vike nastojnikove.
8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Što nalazi u gorama, ono mu je piæa, i traži svaku zelen.
9 "Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
Bi li ti jednorog htio služiti? bi li noæivao za jaslima tvojim?
10 Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
Možeš li vezati užem jednoroga da ore? hoæe li vlaèiti brazde za tobom?
11 Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
Hoæeš li se osloniti na nj što mu je snaga velika? i ostaviti na njemu svoj posao?
12 Will you have faith in him, that he will bring in your grain, and gather it to your threshing floor?
Hoæeš li se pouzdati u nj da æe ti svesti ljetinu i na gumno tvoje složiti?
13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
Jesi li ti dao paunu lijepa krila i perje èaplji ili noju?
14 For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
Koji snese na zemlji jajca svoja, i ostavi da ih prah grije;
15 and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
I ne misli da æe ih noga razbiti i zvijer poljska zgaziti;
16 She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
Nemilostiv je ptiæima svojim kao da nijesu njegovi, i da mu trud ne bude uzalud ne boji se.
17 because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
Jer mu Bog nije dao mudrost niti mu je udijelio razuma.
18 When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
Kad se podigne u vis, smije se konju i konjiku.
19 "Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
Jesi li ti dao konju jaèinu? jesi li ti okitio vrat njegov rzanjem?
20 Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
Hoæeš li ga poplašiti kao skakavca? frkanje nozdrva njegovijeh strašno je;
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
Kopa zemlju, veseo je od sile, ide na susret oružju;
22 He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
Smije se strahu i ne plaši se niti uzmièe ispred maèa;
23 The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
Kad zvekæe nad njim tul i sijeva koplje i sulica;
24 He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
Od nemirnoæe i ljutine kopa zemlju, i ne može da stoji kad truba zatrubi.
25 As often as the trumpet sounds he snorts, 'Aha.' He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Kad truba zatrubi, on vrišti, izdaleka èuje boj, viku vojvoda i pokliè.
26 "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
Eda li po tvome razumu leti jastrijeb? širi krila svoja na jug?
27 Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
Eda li se na tvoju zapovijest diže u vis orao, i na visini vije gnijezdo?
28 On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
Na stijeni stanuje i bavi se, navrh stijene, na tvrdu mjestu.
29 From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
Odatle gleda hrane, daleko mu vide oèi.
30 His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is."
I ptiæi njegovi piju krv, i gdje su mrtva tjelesa ondje je on.

< Job 39 >