< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered,
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.

< Job 34 >