< Job 34 >

1 Moreover Elihu answered,
Elihu donc reprit la parole, et dit:
2 "Hear my words, you sages. Give ear to me, you who have knowledge.
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
3 For the ear tries words, as the palate tastes food.
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
4 Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
5 For Job has said, 'I am righteous, God has taken away my right:
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
6 Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.'
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
7 What man is like Job, who drinks scorn like water,
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
8 Who goes in company with evildoers, and walks with wicked men?
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
9 For he has said, 'It profits a man nothing that he should delight himself with God.'
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
10 "Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from Shaddai, that he should commit iniquity.
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
11 For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
12 Yes surely, God will not do wickedly, neither will Shaddai pervert justice.
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
13 Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
14 If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
15 all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
16 "If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
17 Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
18 Who says to a king, 'Vile.' or to nobles, 'Wicked.'?
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
19 Who doesn't respect the persons of princes, nor regards the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
20 In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
21 "For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
22 There is no darkness, nor thick gloom, where evildoers may hide themselves.
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
23 For he doesn't need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
24 He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
25 Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
26 He strikes them as wicked men in the open sight of others;
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
27 because they turned aside from following him, and wouldn't pay attention to any of his ways,
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
28 so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
29 When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
30 that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
31 "For has any said to God, 'I am guilty, but I will not offend any more.
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
32 Teach me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more'?
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
33 Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
34 Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
35 'Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.'
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
36 I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
37 For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God."
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.

< Job 34 >