< Job 30 >

1 "But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 "Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 "Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 "However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.

< Job 30 >