< Job 19 >

1 Then Job answered,
ヨブこたへて曰く
2 "How long will you torment me, and crush me with words?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 You have reproached me ten times. You aren't ashamed that you attack me.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 If it is true that I have erred, my error remains with myself.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 If indeed you will magnify yourselves against me, and plead my disgrace against me;
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
神われを虐げその網羅をもて我と包みたまへりと知るべし
7 "Look, I cry out 'Injustice.' but there is no justice.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 He has walled up my way so that I can't pass, and has set darkness in my paths.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黒暗を蒙むらしめ
9 He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
わが光榮を褫ぎわが冠冕を首より奪ひ
10 He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 His troops come on together, build a siege ramp against me, and camp around my tent.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 "He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Those who dwell in my house, and my maids, count me for a stranger. I am a foreigner in their sight.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
われわが僕を喚べどもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば則ち我を嘲ける
19 All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 "Have pity on me, have pity on me, you my friends; for the hand of God has touched me.
わが友よ汝等われを恤れめ 神の手われを撃り
22 Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 "Oh that my words were now written. Oh that they were inscribed in a scroll.
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever.
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,
わがこの皮この身の朽はてん後われ肉を離れて神を見ん
27 Whom I, even I, shall see on my side. My eyes shall see, and not as a stranger. My heart is consumed within me.
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 If you say, 'How we will persecute him, because the root of the matter is found in him.'
なんぢら若われら如何に彼を攻めんかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 Be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment."
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん

< Job 19 >