< James 4 >

1 Where do conflicts and quarrels among you come from? Do they not come from your passions that war in your members?
Звідкіля войни та свари в вас? Чи не звідсіля: з розкошів ваших, що воюють у членах ваших?
2 You lust, and do not have. You kill, covet, and cannot obtain. You fight and make war. You do not have, because you do not ask.
Бажаєте, та й не маєте; убиваєте і завидуєте, та й не можете осягти; сваритесь і воюєте, та й не маєте, тим що не просите.
3 You ask, and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it for your pleasures.
Просите, та й не приймаєте, тому що погано просите, щоб обернути на розкоші ваші.
4 You adulterers and adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wants to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
Перелюбники і перелюбниці! хиба не знаєте, що любов сьвіта сього - вражда проти Бога? Оце ж, хто хоче бути приятелем сьвіту, той стаєть ся ворогом Бога.
5 Or do you think that the Scripture says in vain, "The Spirit which he made to dwell in us yearns jealously"?
Або думаєте, що марно писаннє глаголе: "до зависти пре Дух, що вселив ся в нас?"
6 But he gives more grace. Therefore it says, God resists the proud, but gives grace to the humble.
Більшу ж дає благодать; тим же і глаголе: "Господь гордим противить ся, смиренним же дає благодать."
7 Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Коріте ся ж оце Богу, противтеся ж дияволові, то й утїче од вас.
8 Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.
Приближуйтесьдо Бога, то й приближить ся до вас; очистіть руки грішники, і направте серця (ваші) двоєдушники.
9 Lament, mourn, and weep. Let your laughter be turned to mourning, and your joy to gloom.
Страдайте, сумуйте та плачте сьміх ваш у плач нехай обернеть ся і радість у горе.
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.
Смирітесь перед Господом, то в підійме вас.
11 Do not speak against one another, brothers. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law, but a judge.
Не осуджуйте один одного, браттє; хто бо осуджує брата та судить брата свого, осуджує закон і судить закон; коли ж закон судиш, то ти не чинитель закону, а суддя.
12 Only one is the lawgiver and judge, who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
Один єсть Законодавець, що може спасти і погубити; ти ж хто вси, що судиш другого?
13 Come now, you who say, "Today or tomorrow let us go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
А нуте ж ви, що говорите: Сьогодні або завтра пійдемо в той і той город, і пробудемо там рік, та торгувати мем та дбати мем,
14 Whereas you do not know what tomorrow will be like. What is your life? For you are a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
(ви, що не знаєте, що буде завтрішнього. Яке бо життє ваше? та же ж воно пара, що на малий час явить ся, а потім счезає.)
15 For you ought to say, "If the Lord wills, we will both live, and do this or that."
Замість щоб говорити вам: Коли Господь зводить та живі будемо. то зробимо се або те.
16 But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.
17 To him therefore who knows to do good, and does not do it, to him it is sin.
Оце ж хто знав, як чинити добро, та й не чинить, тому гріх.

< James 4 >