< Isaiah 42 >

1 "Look, my servant I have chosen, my beloved in whom my soul delights. I have put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא
2 He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
לא יצעק ולא ישא ולא ישמיע בחוץ קולו
3 He won't break a bruised reed. And he won't extinguish a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משפט
4 He will not grow dim or be crushed, until he has established justice on the earth, and in his name the coastlands will hope."
לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט ולתורתו איים ייחלו
5 Thus says God, Jehovah, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it.
כה אמר האל יהוה בורא השמים ונוטיהם רקע הארץ וצאצאיה נתן נשמה לעם עליה ורוח להלכים בה
6 "I, Jehovah, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;
אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם--לאור גוים
7 to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך
8 "I am Jehovah. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים
9 Look, the former things have happened, and I declare new things. I tell you about them before they come up."
הראשנות הנה באו וחדשות אני מגיד בטרם תצמחנה אשמיע אתכם
10 Sing to Jehovah a new song, and his praise from the remotest parts of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, the islands and their inhabitants.
שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם
11 Let the desert and its cities cry out, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains.
ישאו מדבר ועריו חצרים תשב קדר ירנו ישבי סלע מראש הרים יצוחו
12 Let them give glory to Jehovah, and declare his praise in the islands.
ישימו ליהוה כבוד ותהלתו באיים יגידו
13 Jehovah will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.
יהוה כגבור יצא כאיש מלחמות יעיר קנאה יריע אף יצריח--על איביו יתגבר
14 "I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.
החשיתי מעולם--אחריש אתאפק כיולדה אפעה אשם ואשאף יחד
15 I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
אחריב הרים וגבעות וכל עשבם אוביש ושמתי נהרות לאיים ואגמים אוביש
16 I will bring the blind by a way that they do not know. I will lead them in paths that they do not know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them.
והולכתי עורים בדרך לא ידעו--בנתיבות לא ידעו אדריכם אשים מחשך לפניהם לאור ומעקשים למישור--אלה הדברים עשיתם ולא עזבתים
17 "Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed.
נסגו אחור יבשו בשת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו
18 "Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.
החרשים שמעו והעורים הביטו לראות
19 Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Jehovah's servant?
מי עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי אשלח מי עור כמשלם ועור כעבד יהוה
20 You see many things, but do not observe. His ears are open, but he doesn't listen.
ראית (ראות) רבות ולא תשמר פקוח אזנים ולא ישמע
21 It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר
22 But this is a robbed and plundered people. All of them are snared in holes, and they are hidden in prisons. They have become a prey, and no one delivers; and a spoil, and no one says, 'Restore them.'
והוא עם בזוז ושסוי הפח בחורים כלם ובבתי כלאים החבאו היו לבז ואין מציל משסה ואין אמר השב
23 Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
מי בכם יאזין זאת יקשב וישמע לאחור
24 Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Did not Jehovah, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.
מי נתן למשוסה (למשסה) יעקב וישראל לבזזים הלוא יהוה זו חטאנו לו ולא אבו בדרכיו הלוך ולא שמעו בתורתו
25 Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle; and it set him on fire all around, but he did not know; and it burned him, but he did not take it to heart."
וישפך עליו חמה אפו ועזוז מלחמה ותלהטהו מסביב ולא ידע ותבער בו ולא ישים על לב

< Isaiah 42 >