< Hebrews 10 >

1 For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
Das Gesetz ist nur ein Schattenbild der künftigen Heilsgüter, nicht aber das wahre Bild der Wirklichkeit. Trotz der gleichen Opfer, die man Jahr für Jahr unaufhörlich darbringt, ist es nicht imstande, die Opfernden zu vollenden.
2 Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
Oder hätte man nicht aufgehört, sie darzubringen, wenn die Opfernden sich frei von Sünden wüßten und wenn sie ein für allemal gereinigt wären?
3 But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
Im Gegenteil, durch die Opfer werden wir Jahr für Jahr nur an die Sünden recht erinnert.
4 For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
Unmöglich kann das Blut von Stieren und Böcken Sünden tilgen.
5 Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
Deshalb sagt er auch bei seinem Eintritt in die Welt: "Du willst keine Opfer und keine Gaben; einen Leib aber hast Du mir geschaffen.
6 Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
An Brand- und Sündopfern hast Du keinen Gefallen.
7 Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
Da sprach ich: Siehe, ich bin da; es steht in der Buchrolle von mir geschrieben, daß ich, o Gott, Deinen Willen vollbringen soll."
8 Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
Zuerst sagt er: Du willst keine Opfer und Gaben, nicht Brand- noch Sündopfer, und hast daran kein Wohlgefallen. Es sind dies Opfer, wie man sie nach dem Gesetze darbringt.
9 then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
Dann aber fährt er fort: "Siehe, ich bin da, um Deinen Willen zu erfüllen." Damit hebt er das erste auf, um das zweite als maßgebend zu kennzeichnen.
10 by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
Kraft dieses Willens sind wir ein für allemal geheiligt durch die Hingabe des Leibes Jesu Christi.
11 Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
Jeder Priester steht im heiligen Dienste Tag für Tag und bringt immer wieder nur die gleichen Opfer dar, die doch nie die Sünden tilgen können.
12 but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
Dieser aber hat das eine Opfer für die Sünden dargebracht und sich alsdann für immer zur Rechten Gottes gesetzt,
13 from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
um abzuwarten, bis ihm seine Feinde als Schemel zu Füßen gelegt sind.
14 For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
Ja, durch ein einziges Opfer hat er für alle Zeit die vollendet, die heilig werden wollen.
15 The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
Das bezeugt uns auch der Heilige Geist; denn nach den Worten:
16 "This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
"Dieses ist mein Bund, den ich nach jenen Tagen mit ihnen schließen will", spricht der Herr: "Ich lege meine Gesetze in ihre Herzen und schreibe sie in ihr Inneres,
17 "And I will remember their sins and their iniquities no more."
und ich will ihrer Sünden und Vergehen nicht mehr gedenken."
18 Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
Wo aber diese vergeben sind, bedarf es keines Opfers mehr der Sünde wegen.
19 Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
Liebe Brüder, wir besitzen also voll Zuversicht die Hoffnung, das Heiligtum im Blute Jesu zu betreten,
20 by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
wohin er uns einen neuen und lebendigen Weg aufgetan hat, durch den Vorhang hindurch, das heißt durch seinen Leib.
21 and having a great priest over the house of God,
Und da wir auch einen hocherhabenen Priester haben, der über dem Hause Gottes waltet,
22 let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
laßt uns aufrichtigen Herzens hintreten, in vollem Glauben, die Herzen rein vom sündigen Gewissen, den Leib mit reinem Wasser abgewaschen.
23 let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
Wir wollen unerschütterlich am Bekenntnis unserer Hoffnung festhalten. Getreu ist der, der die Verheißungen gegeben hat.
24 Let us consider how to motivate one another to love and good works,
Sorgfältig wollen wir einander im Auge behalten, um uns zur Liebe und zu guten Werken anzuspornen.
25 not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
Bleiben wir doch unserer Versammlung nicht fern, wie einige die Gewohnheit haben; vielmehr ermuntern wir uns gegenseitig, und dies um so mehr, je näher ihr den "Tag" erscheinen seht.
26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
Denn wenn wir freiwillig sündigen, nachdem wir schon die Wahrheit voll erfaßt haben, dann gibt es kein Opfer für die Sünden mehr;
27 but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
wohl aber wartet unser dann ein furchtbares Gericht sowie die Glut des Feuers, das künftig die Widersacher verzehren wird.
28 Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
Wenn jemand das Gesetz des Moses übertritt, so muß er ohne Erbarmen sterben auf Aussage von zwei oder drei Zeugen hin.
29 How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
Welch größere Strafe wird dann der erleiden müssen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt ward, für gemein erachtet und so den Geist der Liebe höhnt.
30 For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
Wir kennen doch den, der da sprach: "Mein ist die Rache; ich will vergelten"; und weiter noch: "Der Herr wird sein Volk richten."
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
Furchtbar ist es, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen.
32 But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
Gedenket der vergangenen Tage, da ihr nach eurer Erleuchtung so viele Leidenskämpfe bestanden habt.
33 partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
Bald wurdet ihr an den Pranger gestellt mit Schmähungen und Bedrängnissen, bald nahmt ihr teil am Schicksal solcher, denen es so erging.
34 For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
Ihr habt mit den Gefangenen gelitten und den Raub eurer Habe mit Freuden hingenommen, wohl wissend, daß ihr Besseres und Bleibendes besitzt.
35 Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
Werft euren Bekennermut doch nicht weg! Er hat einen großen Lohn.
36 For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
Standhaftigkeit braucht ihr, daß ihr den Willen Gottes tut und das erlangt, was er verheißen hat:
37 "For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
"Nur noch eine ganz kleine Weile, und dann kommt der, der kommen soll; er zögert nicht.
38 But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
Und mein Gerechter, der es aus dem Glauben ist, wird leben. Zieht er sich aber feig zurück, alsdann hat meine Seele an ihm kein Wohlgefallen."
39 But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
Doch wir gehören nicht zu denen, die sich zu ihrem Untergang zurückziehen, vielmehr zu denen, die im Glauben ihre Seele retten.

< Hebrews 10 >