< Genesis 9 >

1 God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
Och Gud välsignade Noah och hans söner, och sade: Varer fruktsamme, och förökens, och uppfyller jordena.
2 And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
Edor fruktan och rädsla vare öfver all djur på jordene, öfver alla foglar under himmelen, och öfver allt det som kräker på jordene, och alle fiskar i hafvet vare gifne i edra hand.
3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
Allt det som röres och lefver, det vare eder till mat; såsom gröna örter hafver jag allt det gifvit eder.
4 But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
Allena äter icke kött, det ännu lefver i sinom blod.
5 And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
Förty, jag vill ock hämnas öfver edar kropps blod, och vill hämnat uppå all djur, och vill hämnas menniskones lif på hvarjo och ena mennisko, eho hon är.
6 Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
Den som utgjuter menniskoblod, hans blod skall ock af menniskom utgjutit varda. Förty Gud hafver gjort menniskona efter sitt beläte.
7 And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
Varer fruktsamme, och förökens, och förkofrer eder på jordene, att I uppfyllen henne.
8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
Yttermera sade Gud till Noah, och hans söner med honom:
9 "And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
Si, jag gör med eder ett förbund, och med edra säd efter eder;
10 and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
Och med allom lefvandom djurom som med eder äro, i foglar, i fänad, och i allom djurom, som på jordene när eder äro; af allt det som utur arkenom gånget är, ehvad djur det är på jordene.
11 I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
Och vill göra mitt förbund med eder i så måtto, att härefter skall nu icke mer allt kött förderfvadt varda med flodsens vatten, och skall härefter ingen mer flod komma, den jordena förderfva skall.
12 God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Och Gud sade: Detta är tecknet till mitt förbund, som jag gjort hafver emellan mig och eder, och all lefvande djur med eder härefter till evig tid.
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
Min båga hafver jag satt i skynom, den skall vara tecknet till mitt förbund emellan mig och jordena.
14 It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
Och när så sker, att jag förer skyn öfver jordena, så skall man se min båga i skynom.
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
Och så skall jag tänka på mitt förbund emellan mig och eder, och all lefvande djur i hvart och ett kött, att icke mer skall komma flod härefter, den allt kött förderfva skall.
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
Derföre skall min båge vara i skynom, att jag skall se uppå honom, och tänka uppå det eviga förbund emellan Gud och all lefvande djur i hvarjo och eno kötte, som på jordene är.
17 God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
Det samma sade ock Gud till Noah: Detta skall vara tecknet till det förbund, som jag gjort hafver emellan mig och allt kött på jordene.
18 The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
Noahs söner, som utur arkenom gingo, äro desse: Sem, Ham, Japhet. Men Ham är fadren till Canaan.
19 These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
Dessa tre äro Noahs söner, af hvilkom all land besatt vordo.
20 Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
Och Noah begynte till och vardt en åkerman, och plantade vingård.
21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
Och då han drack af vinet, vardt han drucken, och låg oskyld uti sine hyddo.
22 And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Då nu Ham, Canaans fader, såg sins faders blygd, sade han det bådom sinom brödrom, som ute voro.
23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
Då togo Sem och Japhet ett kläde, och lade på bägges deras skuldror, och gingo baklänges till, och öfvertäckte deras faders blygd, och deras ansigte var ifrå vändt, så att de deras faders blygd icke sågo.
24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
Som nu Noah uppvaknade af sino vine, och fick veta hvad hans yngste son honom gjort hade, sade han:
25 He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
Förbannad vare Canaan, och vare en träl under alla trälar ibland hans bröder.
26 He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
Och sade yttermera: Lofvad vare Herren Sems Gud, och Canaan vare hans träl.
27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
Gud förvidge Japhet, och låte honom bo i Sems hyddor, och Canaan vare hans träl.
28 Noah lived three hundred fifty years after the flood.
Och Noah lefde efter flodena trehundrade och femtio år.
29 All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.
Så att hans hela ålder vardt niohundrade och femtio år, och blef död.

< Genesis 9 >