< Genesis 7 >

1 And God said to Noah, "Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
Och HERREN sade till Noa: »Gå in i arken med hela ditt hus, ty dig har jag funnit rättfärdig inför mig bland detta släkte.
2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
Av alla rena fyrfotadjur skall du taga till dig sju par, hanne och hona, men av sådana fyrfotadjur som icke äro rena ett par, hanne och hona,
3 Also of the clean flying creatures of the sky, seven pairs, a male and a female, and of all the unclean flying creatures, one pair, a male and a female, to preserve their offspring on the surface of all the earth.
sammalunda av himmelens fåglar sju par, hankön och honkön, för att behålla deras släkten vid liv på hela jorden.
4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground."
Ty sju dagar härefter skall jag låta det regna på jorden, i fyrtio dagar och fyrtio nätter, och jag skall utplåna från jorden alla varelser som jag har gjort.»
5 Noah did everything that God commanded him.
Och Noa gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
Noa var sex hundra år gammal, när floden kom med sitt vatten över jorden.
7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood.
Och Noa gick in i arken med sina söner och sin hustru och sina söners hustrur, undan flodens vatten.
8 Clean animals, animals that are not clean, flying creatures, and everything that crawls on the ground
Och av fyrfotadjur, både rena och orena, och av fåglar och av allt som krälar på marken
9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
gingo två och två, hankön och honkön, in till Noa i arken, såsom Gud hade bjudit Noa.
10 It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
Och efter de sju dagarna kom flodens vatten över jorden.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the floodgates of the sky were opened.
I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig,
12 The rain was on the earth forty days and forty nights.
och ett regn kom över jorden i fyrtio dagar och fyrtio nätter.
13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
På denna samma dag gick Noa in i arken, så ock Sem, Ham och Jafet, Noas söner, vidare Noas hustru och hans söners tre hustrur med dem,
14 they, and every wild animal after its kind, and every tame animal after their kind, every creature that crawls on the earth after its kind, and every flying creature after its kind, everything with wings.
därtill alla vilda djur, efter sina arter, och alla boskapsdjur, efter sina arter, och alla kräldjur som röra sig på jorden, efter sina arter, och alla flygande djur, efter sina arter, allt vad fåglar heter, av alla slag.
15 They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
De gingo in till Noa i arken, två och två av allt kött som hade i sig någon livsande.
16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and God shut him in.
Och de som gingo ditin voro hankön och honkön av allt slags kött, såsom Gud hade bjudit honom. Och HERREN stängde igen om honom.
17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
Och floden kom över jorden i fyrtio dagar, och vattnet förökade sig och lyfte arken, så att den flöt högt uppe över jorden.
18 The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
Och vattnet steg och förökade sig mycket på jorden, och arken drev på vattnet.
19 And the waters rose very high on the earth. And all the high mountains that were under the whole sky were covered.
Och vattnet steg mer och mer över jorden, och alla höga berg allestädes under himmelen övertäcktes.
20 The waters rose and covered the highest mountains to a depth of more than twenty-six feet.
Femton alnar högt steg vattnet över bergen, så att de övertäcktes.
21 And all flesh died that moved on the earth, flying creatures, and tame animals, and wild animals, and every creature that crawls on the earth, and all humankind.
Då förgicks allt kött som rörde sig på jorden, fåglar och boskapsdjur och vilda djur och alla smådjur som rörde sig på jorden, så ock alla människor.
22 All in whose nostrils breathed the breath of life, of all that was on the dry land, died.
Allt som fanns på det torra omkom, allt som där hade en fläkt av livsande i sin näsa.
23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including people, animals, crawling creatures, and flying creatures of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
Så utplånade han alla varelser på jorden, både människor och fyrfotadjur och kräldjur och himmelens fåglar; de utplånades från jorden, och allenast Noa räddades, jämte det som var med honom i arken.
24 The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
Och vattnet fortfor att stiga över jorden i hundra femtio dagar.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood