< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created humankind, he made him in God's likeness.
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
2 He created them male and female, and blessed them, and called their name "humankind" on the day when they were created.
Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
3 Adam lived two hundred and thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 The days of Adam after he became the father of Seth were seven hundred years, and he became the father of sons and daughters.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
5 All the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, then he died.
E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth lived two hundred and five years, and became the father of Enosh.
E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Seth lived after he became the father of Enosh seven hundred and seven years, and fathered sons and daughters.
E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
8 All the days of Seth were nine hundred and twelve years, then he died.
E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enosh lived one hundred and ninety years, and became the father of Kenan.
E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Enosh lived after he became the father of Kenan, seven hundred and fifteen years, and fathered sons and daughters.
E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
11 All the days of Enosh were nine hundred and five years, then he died.
E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan lived one hundred and seventy years, and became the father of Mahalalel.
E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel seven hundred and forty years, and fathered sons and daughters
E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
14 and all the days of Kenan were nine hundred and ten years, then he died.
E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalalel lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Jared.
E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Mahalalel lived after he became the father of Jared seven hundred and thirty years, and fathered sons and daughters.
E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
17 All the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, then he died.
E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and fathered sons and daughters.
E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
20 All the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, then he died.
E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Enoch lived one hundred and sixty-five years, and became the father of Methuselah.
E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Enoch walked with God after he became the father of Methuselah two hundred years, and fathered sons and daughters.
E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
23 All the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
24 Enoch walked with God, and then he was not there, for God took him.
Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred and eighty-two years, and fathered sons and daughters.
E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
27 All the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, then he died.
Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son,
E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
29 and he named him Noah, saying, "This one will comfort us in our labor and in the hard work of our hands, because of the ground which God has cursed."
E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred and ninety-five years, and fathered sons and daughters.
E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
31 All the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, then he died.
E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.

< Genesis 5 >