< Genesis 21 >

1 Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
Yavé visitó a Sara como dijo, y Yavé procedió con Sara según lo prometido.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Entonces Sara concibió, y según el tiempo señalado que ʼElohim le indicó, dio a luz un hijo a Abraham en su vejez.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Abraham llamó Isaac al hijo que le nació, que Sara le dio a luz.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
Cuando tenía ocho días, Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como ʼElohim le ordenó.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abraham tenía 100 años cuando le nació su hijo Isaac.
6 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
Entonces Sara dijo: ʼElohim me hizo reír. Todo el que lo oiga, reirá conmigo.
7 She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
Añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues le di a luz un hijo en su vejez.
8 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Creció el niño, y fue destetado. Entonces Abraham hizo un gran banquete el día cuando Isaac fue destetado.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Pero Sara vio que el hijo que Abraham tuvo con Agar la egipcia se burlaba.
10 Therefore she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac."
Por eso le dijo a Abraham: Expulsa a esa esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de esa esclava con mi hijo Isaac.
11 The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
Pero el asunto pareció muy grave a Abraham por cuanto era su hijo.
12 God said to Abraham, "Do not let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your descendants be called.
Entonces ʼElohim dijo a Abraham: No te parezca grave lo del muchacho y tu esclava. Escucha la voz de Sara en todo lo que te dice, porque en Isaac te será llamada descendencia,
13 And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
aunque también haré una nación del hijo de la esclava, pues él es descendiente tuyo.
14 Abraham rose up early in the morning, and took food and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Entonces Abraham se levantó temprano en la mañana, tomó pan y un odre con agua y lo dio a Agar. Colocó también sobre su espalda al niño y la despidió. Ella salió y anduvo errante por el desierto de Beerseba.
15 The water in the skin was gone, and she shoved the boy under one of the shrubs.
Cuando se acabó el agua del odre colocó al muchacho bajo uno de los arbustos.
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly.
Luego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente, alzó su voz y lloró.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
Pero ʼElohim oyó la voz del muchacho. El Ángel de ʼElohim llamó a Agar desde el cielo y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas, porque ʼElohim oyó la voz del muchacho en donde está.
18 Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
¡Levántate! Alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque haré de él una gran nación.
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
ʼElohim le abrió los ojos y vio un pozo de agua. Y fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
ʼElohim estuvo con el muchacho, el cual creció y habitó en el desierto y fue tirador de arco.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
Habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una esposa de la tierra de Egipto.
22 It happened at that time, that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
Sucedió en aquel tiempo que Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, se dirigieron a Abraham y dijeron: ʼElohim está contigo en todo lo que tú haces.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
Ahora, pues, júrame aquí por ʼElohim, que no me engañarás, ni a mí, ni a mi hijo, ni a mis futuras generaciones. Conforme a la benevolencia con la cual he obrado contigo, haz conmigo y con la tierra en la cual te hospedaste.
24 And Abraham said, "I swear."
Y Abraham contestó: Yo juro.
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Pero Abraham se quejó ante Abimelec por causa de un pozo de agua del cual se apoderaron los esclavos de Abimelec.
26 Abimelech said, "I do not know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
Y Abimelec dijo: No sé quién hizo tal cosa, y además, tú no me informaste ni yo lo supe hasta hoy.
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Entonces Abraham tomó un rebaño y una manada de ganado vacuno y se las dio a Abimelec. Ambos concertaron un pacto.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Abraham separó siete corderas del rebaño,
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
y Abimelec preguntó a Abraham: ¿Qué significan estas siete corderas que colocaste aparte?
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
Y respondió: Que tomarás de mi mano estas siete corderas a fin de que me seas testigo de que cavé este pozo.
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
Por tanto aquel lugar se llamó Beerseba, pues ambos se juramentaron allí.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the commander of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Pactaron, pues, en Beerseba, y se levantaron Abimelec y Ficol, capitán de su ejército, y regresaron a tierra de los filisteos.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
[Abraham] plantó un tamarisco en Beerseba e invocó allí el Nombre de Yavé ʼEl-Olam.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
Abraham peregrinó muchos días en tierra de los filisteos.

< Genesis 21 >