< Genesis 21 >

1 Now God visited Sarah as he had said, and did to Sarah as he had spoken.
Il Signore visitò Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso.
2 Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Sara concepì e partorì ad Abramo un figlio nella vecchiaia, nel tempo che Dio aveva fissato.
3 Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
Abramo chiamò Isacco il figlio che gli era nato, che Sara gli aveva partorito.
4 Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
Abramo circoncise suo figlio Isacco, quando questi ebbe otto giorni, come Dio gli aveva comandato.
5 Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Abramo aveva cento anni, quando gli nacque il figlio Isacco.
6 Sarah said, "God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me."
Allora Sara disse: «Motivo di lieto riso mi ha dato Dio: chiunque lo saprà sorriderà di me!».
7 She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."
Poi disse: «Chi avrebbe mai detto ad Abramo: Sara deve allattare figli! Eppure gli ho partorito un figlio nella sua vecchiaia!».
8 The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Il bambino crebbe e fu svezzato e Abramo fece un grande banchetto quando Isacco fu svezzato.
9 Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Ma Sara vide che il figlio di Agar l'Egiziana, quello che essa aveva partorito ad Abramo, scherzava con il figlio Isacco.
10 Therefore she said to Abraham, "Cast out this slave woman and her son. For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac."
Disse allora ad Abramo: «Scaccia questa schiava e suo figlio, perché il figlio di questa schiava non deve essere erede con mio figlio Isacco».
11 The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
La cosa dispiacque molto ad Abramo per riguardo a suo figlio.
12 God said to Abraham, "Do not let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your slave woman. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your descendants be called.
Ma Dio disse ad Abramo: «Non ti dispiaccia questo, per il fanciullo e la tua schiava: ascolta la parola di Sara in quanto ti dice, ascolta la sua voce, perché attraverso Isacco da te prenderà nome una stirpe.
13 And I will also make a great nation of the son of the slave woman, because he is your offspring."
Ma io farò diventare una grande nazione anche il figlio della schiava, perché è tua prole».
14 Abraham rose up early in the morning, and took food and a skin of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Abramo si alzò di buon mattino, prese il pane e un otre di acqua e li diede ad Agar, caricandoli sulle sue spalle; le consegnò il fanciullo e la mandò via. Essa se ne andò e si smarrì per il deserto di Bersabea.
15 The water in the skin was gone, and she shoved the boy under one of the shrubs.
Tutta l'acqua dell'otre era venuta a mancare. Allora essa depose il fanciullo sotto un cespuglio
16 She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, "Do not let me see the death of the boy." So she sat across from him, and he wept loudly.
e andò a sedersi di fronte, alla distanza di un tiro d'arco, perché diceva: «Non voglio veder morire il fanciullo!». Quando gli si fu seduta di fronte, egli alzò la voce e pianse.
17 And God heard the voice of the boy, and the angel of God called to Hagar from the sky and said to her, "What troubles you, Hagar? Do not be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
Ma Dio udì la voce del fanciullo e un angelo di Dio chiamò Agar dal cielo e le disse: «Che hai, Agar? Non temere, perché Dio ha udito la voce del fanciullo là dove si trova.
18 Get up, lift up the boy, and hold him by your hand. For I will make him a great nation."
Alzati, prendi il fanciullo e tienilo per mano, perché io ne farò una grande nazione».
19 God opened her eyes, and she saw a well of water. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
Dio le aprì gli occhi ed essa vide un pozzo d'acqua. Allora andò a riempire l'otre e fece bere il fanciullo.
20 God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
E Dio fu con il fanciullo, che crebbe e abitò nel deserto e divenne un tiratore d'arco.
21 He lived in the wilderness of Paran. His mother got a wife for him from the land of Egypt.
Egli abitò nel deserto di Paran e sua madre gli prese una moglie del paese d'Egitto.
22 It happened at that time, that Abimelech and Phicol the commander of his army spoke to Abraham, saying, "God is with you in all that you do.
In quel tempo Abimèlech con Picol, capo del suo esercito, disse ad Abramo: «Dio è con te in quanto fai.
23 Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner."
Ebbene, giurami qui per Dio che tu non ingannerai né me né i miei figli né i miei discendenti: come io ho agito amichevolmente con te, così tu agirai con me e con il paese nel quale sei forestiero».
24 And Abraham said, "I swear."
Rispose Abramo: «Io lo giuro».
25 Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech's servants had violently taken away.
Ma Abramo rimproverò Abimèlech a causa di un pozzo d'acqua, che i servi di Abimèlech avevano usurpato.
26 Abimelech said, "I do not know who has done this thing. Neither did you tell me, neither did I hear of it, until today."
Abimèlech disse: «Io non so chi abbia fatto questa cosa: né tu me ne hai informato, né io ne ho sentito parlare se non oggi».
27 Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
Allora Abramo prese alcuni capi del gregge e dell'armento, li diede ad Abimèlech: tra loro due conclusero un'alleanza.
28 Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Poi Abramo mise in disparte sette agnelle del gregge.
29 Abimelech said to Abraham, "What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?"
Abimèlech disse ad Abramo: «Che significano quelle sette agnelle che hai messe in disparte?».
30 He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
Rispose: «Tu accetterai queste sette agnelle dalla mia mano, perché ciò mi valga di testimonianza che io ho scavato questo pozzo».
31 Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
Per questo quel luogo si chiamò Bersabea, perché là fecero giuramento tutti e due.
32 So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the commander of his army, and they returned into the land of the Philistines.
E dopo che ebbero concluso l'alleanza a Bersabea, Abimèlech si alzò con Picol, capo del suo esercito, e ritornarono nel paese dei Filistei.
33 And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Jehovah, the Everlasting God.
Abramo piantò un tamerice in Bersabea, e lì invocò il nome del Signore, Dio dell'eternità.
34 Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
E fu forestiero nel paese dei Filistei per molto tempo.

< Genesis 21 >