< Genesis 11 >

1 The whole earth was of one language and of one speech.
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 Jehovah came down to see the city and the tower, that humankind was building.
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 Jehovah said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
12 And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
14 Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
16 Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
18 Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
20 Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
22 Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
24 Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 And Sarai was barren. She had no child.
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.

< Genesis 11 >