< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Christ Jesus:
Павел, посланник Иисус Христов волею Божиею, святым сущым во Ефесе и верным о Христе Иисусе:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивый нас всяцем благословением духовным в небесных о Христе.
4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
Якоже избра нас в Нем прежде сложения мира, быти нам святым и непорочным пред Ним в любви,
5 having predestined us for adoption as sons through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
прежде нарек нас во усыновление Иисус Христом в Него, по благоволению хотения Своего,
6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
в похвалу славы благодати Своея, еюже облагодати нас о Возлюбленнем:
7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
о Немже имамы избавление Кровию Его, и оставление прегрешении, по богатству благодати Его,
8 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
юже преумножил есть в нас во всяцей премудрости и разуме,
9 making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
сказав нам тайну воли Своея по благоволению Своему, еже прежде положи в Нем,
10 to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
в смотрение исполнения времен, возглавити всяческая о Христе, яже на небесех и яже на земли в нем:
11 in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
в Немже и наследницы сотворихомся, прежде наречени бывше по прозрению Божию вся Действующаго по совету воли Своея,
12 to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
яко быти нам в похваление славы Его, прежде уповавшым во Христа:
13 in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation, —in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
в Немже и вы, слышавше слово истины, благовествование спасения нашего, в Немже и веровавше знаменастеся Духом обетования Святым,
14 who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
Иже есть обручение наследия нашего, во избавление снабдения, в похвалу славы Его.
15 For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
Сего ради и аз слышав вашу веру о Христе Иисусе и любовь, яже ко всем святым,
16 do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
не престаю благодаря о вас, поминание о вас творя в молитвах моих,
17 that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
да Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, даст вам Духа премудрости и откровения, в познание Его,
18 having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
просвещенна очеса сердца вашего, яко уведети вам, кое есть упование звания Его, и кое богатство славы достояния Его во святых,
19 and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
и кое преспеющее величество силы Его в нас верующих по действу державы крепости Его,
20 which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
юже содея о Христе, воскресив Его от мертвых и посадив одесную Себе на небесных,
21 far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
превыше всякаго Началства и Власти и Силы и Господства, и всякаго имене именуемаго не точию в веце сем, но и во грядущем: (aiōn g165)
22 He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
и вся покори под нозе Его, и Того даде главу выше всех Церкви,
23 which is his body, the fullness of him who fills all in all.
яже есть Тело Его, исполнение Исполняющаго всяческая во всех.

< Ephesians 1 >